欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州英语翻译公司:约翰逊退出英国首相竞逐场

作者: 来源: 日期:2016/7/1 8:45:35

Johnson quits race to succeed Cameron as UK prime minister

约翰逊退出英国首相竞逐场

 

广州英语翻译公司:在退欧阵营“战友”戈夫“背后捅刀”后,伦敦前市长约翰逊退出角逐,内政大臣梅伊因此获益,成为新领跑者。

 

Boris Johnson, who last week led Britain out of the EU, has quit the race to become the country’s next prime minister, after a day of bloodletting at Westminster that left home secretary Theresa May as the new frontrunner.

上周领导英国脱离欧盟的鲍里斯•约翰逊(Boris Johnson)已退出角逐下一任英国首相的竞赛。英国议会经历了“放血”的一日后,内政大臣特里萨•梅伊(Theresa May)成了新的领跑者。广州英语翻译公司。

 

Mr Johnson planned to use the Brexit vote to propel him to Number 10, but his ambitions were dashed at 9.02am yesterday when fellow Brexit campaigner Michael Gove conducted a political assassination.

前伦敦市长约翰逊原本计划利用英国退欧将自己推向首相位置,但他的野心在昨天上午902分破灭了——同属脱欧阵营的司法大臣迈克尔•戈夫(Michael Gove)主导了一次政治暗杀。

 

It was the latest twist in the bitter infighting that has riven both the ruling Conservative party and the Labour opposition since the shock referendum vote to leave the EU last week, which prompted the resignation of David Cameron as prime minister. Just hours before Mr Johnson was due to launch his campaign, Mr Gove declared: “I have come, reluctantly, to the conclusion that Boris cannot provide the leadership or build the team for the task ahead.”

上周令人震惊的脱欧公投结果促使戴维•卡梅伦(David Cameron)辞去英国首相之职,此后激烈的内斗撕裂了执政的保守党以及反对党工党,现在又出现了最新转折。就在约翰逊准备启动竞选活动几个小时之前,戈夫宣布:“我无奈地得出结论,面对前方的任务,鲍里斯既无法提供领导力,也不能组建团队。”广州英语翻译公司。

 

Mr Gove, who had been running the former London mayor’s campaign, declared he would run for Downing Street instead, having previously denied any such ambition. He had told the Financial Times in 2014: “I don’t have what it takes.”

原本支持约翰逊竞选的戈夫宣布将转而竞选英国首相,此前他否认存在这类野心。2014年他曾向英国《金融时报》表示:“我不具备担任首相的条件。”

 

The apparent act of betrayal by Mr Gove left Mr Johnson’s team in a state of shock and anger. Mr Johnson was urged to fight on, but at 11.40am he appeared at what had been planned as his campaign launch to announce that he would not stand for the leadership after all.

戈夫明显的背叛行为令约翰逊团队陷入震惊和愤怒。约翰逊被迫应战,但上午1140分他现身原本计划中的竞选启动活动现场,宣布自己最终不会参与首相竞选。广州英语翻译公司。

 

Ms May was the immediate beneficiary. She presented herself as the candidate offering “strong, proven leadership” at a time of huge uncertainty.

梅伊成了直接受益者。她表示自己作为候选人,能在极为不确定的时期提供“强有力的、得到验证的领导力”。

 

Bookmakers make Ms May odds-on favourite in a contest that will see Tory MPs whittle down candidates to a shortlist of two. A winner will be announced on September 9. She vowed to honour the vote to leave, even though she was a Remain supporter. She wants British manufacturers and services companies to retain access to the EU single market, but also wants to restrict EU migration. European leaders have explicitly said that these two goals are incompatible.

保守党议员将把这场角逐中的最后决选名单削减到两名,博彩公司认为梅伊胜算过半。竞选结果将于99日公布。梅伊发誓要履行退欧投票结果,虽然她是留欧的支持者。她希望英国制造商和服务企业仍然能进入欧盟单一市场,同时也希望限制欧盟移民。欧盟领导人已明确表示这两个目标是矛盾的。

 

广州英语翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。