欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州意大利语翻译公司:意大利外长将出任总理

作者: 来源: 日期:2016/12/12 9:01:20

Foreign minister chosen as Italy’s PM

意大利外长将出任总理

 

广州意大利语翻译公司:意大利总统提请真蒂洛尼组建新政府。有迹象表明各方试图快速解决近日困扰欧元区第三大经济体的政治危机。

 

Paolo Gentiloni, Italy’s foreign minister, has been chosen to replace Matteo Renzi as prime minister amid signs of a quick solution to the political crisis that has convulsed the eurozone’s third-largest economy over the past week.

意大利外交部长保罗•真蒂洛尼(Paolo Gentiloni)被选定接替马泰奥•伦齐(Matteo Renzi)出任总理,有迹象表明,各方试图快速解决过去一周困扰欧元区第三大经济体的政治危机。广州意大利语翻译公司。

 

After three days of consultations with parliamentary leaders, Sergio Mattarella, Italy’s president, summoned Mr Gentiloni to the presidential palace in central Rome yesterday and asked him to form a government. Mr Gentiloni accepted in a brief statement.

在与议会领导人磋商三天后,意大利总统塞尔焦•马塔雷拉(Sergio Mattarella)昨日在罗马市中心的总统府召见了真蒂洛尼,提请他组建新政府。真蒂洛尼在一份简短的声明中表示接受任命。

 

Italy was plunged into political uncertainty last week after voters rejected constitutional reforms championed by Mr Renzi by an overwhelming margin of 20 percentage points in a referendum on which he had staked his tenure in office.

上周,意大利选民在公投中以20个百分点的压倒性优势否决了伦齐倡导的宪法改革,这使得意大利陷入了政治不确定性。伦齐把自己的政治生涯押在了此次公投上。

 

Mr Renzi resigned last Wednesday, triggering the talks held by Mr Mattarella. The urgency of installing a new government increased on Friday after the European Central Bank rejected a request from Monte dei Paschi di Siena, Italy’s third-largest bank, for extra time to raise capital among private investors.

上周三,伦齐宣布辞职,促使马塔雷拉开启磋商。上周五,在欧洲央行(ECB)拒绝了意大利第三大银行西雅那银行(Monte dei Paschi di Siena)希望获得更多时间向私人投资者筹集资金的请求后,组建新政府的紧迫性进一步上升。广州意大利语翻译公司。

 

The ECB’s decision has increased the chances that the Italian government may have to use state funds to rescue one of its most prized financial institutions, which has been dogged by non-performing loans. The board of MPS was expected to meet later yesterday and make a statement.

欧洲央行的决定增加了一个可能性,即意大利政府可能被迫动用国家资金来拯救该国最受珍惜的金融机构之一,该行一直受不良贷款困扰。西雅那银行董事会定于昨天晚些时候开会并发表声明。

 

People close to the talks said the bank was still trying to complete a market rescue, although they did not rule out the state injecting funds into the lender.

知情人士称,该银行仍在努力借助市场筹集资金,尽管他们不排除国家向其注资。

 

Even if a solution were found for Monte Paschi, it would not mark the end of Italy’s banking worries. Mid-sized Popolare di Vicenza and Veneto Banca also need as much as €3.5bn in additional capital, which would be more difficult to raise privately if MPS required a state bailout, say people close to the talks.

即使找到了西雅那银行的解决方案,也不标志着各方对意大利银行业担忧的结束。据知情人士透露,中等规模的维琴察大众银行(Popolare di Vicenza)和威尼托银行(Veneto Banca)也需要高达35亿欧元的追加资本,如果西雅那银行需要国家救助,那么这两家银行从私人部门筹集资金将变得更加困难。

 

They also did not rule out Italy seeking to create a €10bn fund to backstop the banks in Vicenza and Veneto as well as Siena.

他们也不排除意大利会寻求创造一个100亿欧元的基金,来支持维琴察大众银行、威尼托银行以及西雅那银行。

 

广州意大利语翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。