欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州专利翻译公司:加拿大Wilan在华起诉索尼专利侵权

作者: 来源: 日期:2016/11/7 8:42:19

Sony sued in China for patent infringement

加拿大Wilan在华起诉索尼专利侵权

 

广州专利翻译公司:如胜诉,可能获得针对索尼的禁令,阻止索尼在中国销售LTE标准智能手机。索尼也可能被禁从中国出口此类手机。

 

A Canadian company is suing Sony in a Chinese court for alleged patent infringement, in a dispute that could establish the country as an important new venue for intellectual property cases.

一家加拿大公司向中国法院起诉索尼(Sony),指控索尼专利侵权。这一争端可能意味着中国成为发起知识产权案的新的重要地点。广州专利翻译公司。

 

According to court documents, a subsidiary of Ontario-based Wilan Inc filed the suit last week against Sony Mobile Communications in the eastern city of Nanjing.

根据法庭文件,总部位于安大略省的Wilan Inc的一家子公司上周在中国南京市对索尼移动通信(Sony Mobile Communications)提起了诉讼。

 

If successful, Nasdaq-listed Wilan could secure an injunction against Sony that would prevent it from selling LTE-standard smartphones in the world’s largest market for mobile communications products. Sony could also be prevented from exporting LTE smartphones from China.

如果胜诉,在纳斯达克(Nasdaq)上市的Wilan Inc可以获得一项针对索尼的禁令,阻止索尼在中国这个全球最大移动通信设备市场上销售LTE标准的智能手机。索尼也可能被禁止从中国出口LTE标准的智能手机。广州专利翻译公司。

 

Sony’s market share in China, the world’s largest smartphone market, is negligible. But the country remains an important manufacturing base for the Japanese company, which earlier this year closed production facilities in Brazil.

在中国这个全球最大智能手机市场上,索尼的份额微不足道。但中国仍然是这家日本公司的一个重要制造基地。今年早些时候,索尼关闭了设在巴西的生产设施。

 

Wilan is a “non-practising entity”, or NPE, that wound down its business operations but retains a number of wireless patents that it continues to derive income from. Such companies are more popularly known as “patent trolls”.

Wilan是一个“非执业实体”(NPE),它减少了业务运营,但保留了继续从中赚取收入的大量无线专利。这类公司的更为流行的名称是“专利流氓”(patent trolls)。广州专利翻译公司。

 

It’s the first time a foreign NPE has sued a foreign tech company in China,” said Erick Robinson, a lawyer with Rouse who is advising Wilan. The suit was filed by a Wilan subsidiary, Delaware-based Wireless Futures Technologies following two years of unproductive talks, he said.

“这是中国第一起外国非执业实体诉外国科技公司案,”为Wilan提供咨询服务的罗思国际律所(Rouse)的律师埃里克•罗宾逊(Erick Robinson)说。他表示,在两年谈判无果之后,Wilan子公司、位于美国特拉华州的Wireless Futures Technologies对索尼提起了诉讼。

 

Sony’s president and CEO, Kazuo Hirai, has scaled back the Japanese group’s smartphone operations in a successful effort to stem the division’s losses.

索尼的总裁兼首席执行官平井一夫(Kazuo Hirai)已削减了索尼的智能手机业务,成功扼制住该部门的亏损。

 

Sony and Wilan have been talking for two years and they still can’t get a deal done,” Mr Robinson said, noting that his client had also recently filed a suit against Sony in Germany. Sony declined to comment on the case.

“索尼和Wilan已经谈了两年,可他们仍无法达成协议,”罗宾逊说。他指出,他的客户最近也在德国对索尼提起了诉讼。索尼拒绝对该案发表评论。广州专利翻译公司。

 

I expect [Wilan] to get their injunction in Germany,” Mr Robinson added. “Not selling products in Germany is painful, but not as painful as not being able to sell in China. Banning exports from China also effectively cuts off [Sony LTE phone sales] everywhere.”

“我预计(Wilan)会在德国获得针对索尼的禁令,”罗宾逊补充说:“被禁止在德国销售产品是痛苦的,但不像在中国被禁售那样痛苦。禁止从中国出口产品,实际上也会切断索尼在世界各地的(LTE手机销售)。”

 

China’s ruling Communist party has been reluctant to loosen its tight grip on the country’s courts, especially in politically sensitive cases. But the party has recently taken steps to streamline court procedures for cases involving intellectual property rights, as better IPR protection is essential to its larger effort to create a more innovative economy.

中国的执政党中共一直不愿放松对国内法院的牢牢控制,特别是在涉及政治敏感案件的时候。但是,中共最近已采取了措施,简化知识产权案件的审理流程,因为对于提高中国经济创新性的整体努力而言,更好地保护知识产权至关重要。

 

Additional reporting by Kana Inagaki in Tokyo

Kana Inagaki东京补充报道

 

广州专利翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。