欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州银行翻译公司:中行纽约分行获准担任美国人民币业务清算行

作者: 来源: 日期:2016/9/22 8:45:16

Bank of China sets up New York branch

中行纽约分行获准担任美国人民币业务清算行

 

广州银行翻译公司:此举填补人民币离岸机构网络的又一空白,此前香港、伦敦、新加坡、悉尼等地均已指定人民币清算行。

 

China’s central bank has designated an official renminbi clearing and settlement bank for New York City, filling in the final significant gap in a network of offshore institutions designed to promote greater international use of the Chinese currency.

中国央行授权纽约市一家中资银行担任官方人民币业务清算行,填补了旨在促进人民币国际化的离岸机构网络最后的显著空白。广州银行翻译公司。

 

The People’s Bank of China chose the New York City branch of Bank of China as the official clearing bank,the PBoC said on Tuesday. The designation adds to a roster of Chinese state-owned banks that serve the same

中国人民银行(PBoC)周二表示,选择中国银行(BoC)纽约分行担任官方清算行。之前中国人民银行已经授权一系列中国国有银行在香港、伦敦、新加坡、法兰克福、巴黎、约翰内斯堡、悉尼等地履行同样职能。

 

function in Hong Kong, London, Singapore, Frankfurt, Paris, Johannesburg and Sydney, among other locations.

中国银行在其网站上表示,中行纽约分行是美国最大的中资银行分行,资产超过500亿美元,国际结算量占中美贸易总额四分之一。

 

Bank of China’s New York unit is the largest Chinese branch of a foreign bank in the US with more than $50bn in assets and settlements of international payments equivalent to a quarter of all US-China trade, Bank of China said on its website.

继周一与美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)会晤之后,中国总理李克强周二在华尔道夫酒店(Waldorf Astoria)会晤了美国人民币贸易结算工作组(Working Group for US RMB Trading and Clearing)的领导人。华尔道夫酒店如今隶属中国一家保险集团。广州银行翻译公司。

 

Following a meeting with US President Barack Obama on Monday, the Chinese premier Li Keqiang met leaders of the Working Group for US RMB Trading and Clearing at the Waldorf Astoria hotel in New York on Tuesday — now owned by a Chinese insurance conglomerate .

美国前财长、工作组联席主席蒂姆•盖特纳(Timothy Geithner)表示:“在美国建立一家清算行将推动美国人民币活动的增长,并帮助适应人民币产品和服务的规模和需求的增加。”纽约市前市长迈克尔•布隆伯格(Michael Bloomberg)和另一位美国前财长亨利•保尔森(Henry Paulson)都是工作组的联席主席。

 

The establishment of a clearing bank in the US will promote the growth of renminbi activity in the US and help accommodate an increase in volumes and demand for renminbi products and services,” said Timothy Geithner, former US Treasury secretary and co-chair of the working group. Michael Bloomberg, former New York City mayor, co-chairs the group, along with Henry Paulson, another former US Treasury secretary.

获得授权的人民币清算行促进了离岸人民币贸易和跨境结算,因为它们获得进入中国在岸外汇市场的特别待遇,使它们能够向离岸中心提供流动性。广州银行翻译公司。

 

Designated renminbi clearing banks facilitate offshore renminbi trading and cross-border payments because they have special access to China’s onshore foreign exchange market, enabling them to provide liquidity to offshore centres.

迄今为止,只有中资银行的离岸分行获准担任中国人民银行的官方清算行,但李克强暗示这种情况可能发生改变。

 

So far, only offshore branches of Chinese banks have received the PBoC’s official clearing bank designation, but Mr Li hinted that could change.

李克强周二在一个商务晚宴上表示:“我们也欢迎纽约那些符合资格要求的外资(非中资)银行成为中国人民币业务的清算行。”随着人民币因资本外流承受贬值压力,过去一年人民币国际化步伐放缓。

 

We also welcome those foreign [non-Chinese] banks in New York that meet the eligibility requirements to become clearing banks for Chinese renminbi business,” Mr Li said at a business dinner on Tuesday. The pace of renminbi internationalisation has slowed over the past year as the currency suffered depreciation amid capital outflows from China.

今年7月,主要离岸中心香港的人民币存款触及3年来的最低点。在2016年上半年,人民币在全球跨境支付货币中的排名也下降至第六名,低于加元。

 

广州银行翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。