广州翻译公司:Blair to shut advisory firm but keep on several private clients
布莱尔将关闭咨询公司
广州翻译公司:英国前工党首相已从有争议的客户赚取巨额收入。他仍将保留“少量个人咨询业务”以维持收入,并将继续收费发表演讲。
Tony Blair will close his advisory firm after making millions of pounds from an array of controversial clients ranging from oil companies to the authoritarian government of Kazakhstan.
托尼•布莱尔(Tony Blair)将关闭自己的咨询公司,此前他已从一系列有争议的客户那里赚取数百万英镑,这些客户从石油公司到哈萨克斯坦的威权政府。广州翻译公司。
But the jet-setting former UK prime minister intends to retain an unspecified number of private clients in a personal capacity, including JPMorgan, the US investment bank.
但这位在世界各地穿梭的英国前首相有意以个人身份保留一些(数目不详)的私人客户,包括美国投行摩根大通(JPMorgan)。
He will also continue to make speeches for corporate clients, for which he has charged up to £237,000 a time.
他还会继续为公司客户发表演讲,每次演讲收费高达23.7万英镑。
Since leaving office in 2007 Mr Blair swiftly built up a convoluted empire mixing lucrative advisory work with a handful of charities.
2007年离任后,布莱尔快速建立起一个庞大的商业帝国,从事获利丰厚的咨询工作,也参与一些慈善组织的活动。广州翻译公司。
Tony Blair Associates has worked for a range of clients including Kuwait, Vietnam, Peru, Colombia and Mubadala, an Abu Dhabi investment fund — although the former Labour leader has never been forthcoming about his client roster.
托尼•布莱尔公司(Tony Blair Associates)为各种客户工作过,包括科威特、越南、秘鲁、哥伦比亚,以及阿布扎比投资基金Mubadala,尽管这位工党前领导人从不全面披露自己的客户名册。
TBA made profits of £2.6m on turnover of £19.4m (up from £14.2m) last year after a period of rapid growth, according to the accounts of one of his subsidiary companies.
根据布莱尔旗下一家公司的账目,去年,在经历了一段快速增长期后,托尼•布莱尔公司利润为260万英镑,营业收入达到1940万英镑(前一年为1420万英镑)。
In a statement released yesterday, Mr Blair announced the closure of both Tony Blair Associates and its underlying structures under the names “Firerush” and “Windrush”.
在昨日发布的一份声明中,布莱尔宣布,将关闭托尼•布莱尔公司及其名为“Firerush”和“Windrush”的基础结构。广州翻译公司。
The “substantial financial reserves” of TBA — roughly £8.9m according to the accounts — would now be given to his not-for-profit activities, he said.
他表示,托尼•布莱尔公司的“大量资金储备”(根据账目,大约为890万英镑)将移交给他的非盈利活动。
Richard Murphy, a tax campaigner, said the origins of that money were unclear. “I hope the organisations that are receiving it will do a little due diligence to make sure they’re happy with the source of those funds,” he told the Financial Times.
税务活动人士理查德•墨菲(Richard Murphy)表示,这些资金的来源不明。他告诉英国《金融时报》:“我希望收到这些资金的组织将展开一些尽职调查,确保他们对资金来源满意。”
Mr Blair’s statement said his organisations employed 200 people working in more than 20 countries.
布莱尔的声明称,他的组织聘用了200名员工,在20多个国家工作。广州翻译公司。
“It is time to take this to a new level,” he said. “I want to expand our activities and bring everything under one roof. I also want now to concentrate the vast bulk of my time on the not-for-profit work which we do.”
“现在该把这些提升到一个新的水平了,”他表示,“我希望扩大我们的活动,把所有活动集中到一个屋檐下。我还希望今后把我的大部分时间集中在我们所做的非盈利工作上。”
Mr Blair admitted that he would retain a “small number of personal consultancies” for his income but insisted that not-for-profit work would take up 80 per cent of his time.
布莱尔承认,他将保留“少量个人咨询业务”以维持收入,但他坚称,非盈利工作将占据他80%的时间。