欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州核电翻译公司:中国拟建核废料处理厂遭公众抗议

作者: 来源: 日期:2016/8/9 8:13:50

China protest against nuclear waste plant

中国拟建核废料处理厂遭公众抗议

 

广州核电翻译公司:连云港市居民因担心该市拟建的一座中法合资的核废料处理厂会影响当地人的健康和安全,于上周末走上街头抗议。

 

Thousands of people took to the streets of an eastern Chinese city this weekend to protest against a proposed nuclear waste reprocessing facility, in a show of public opposition that China fears could derail its ambitious plans to construct dozens of nuclear reactors.

上周末,数千人走上华东城市连云港街头,抗议拟建的核废料处理厂。中国担心公众的反对会破坏其建造数十座核反应堆的宏伟计划,而这次抗议活动就是这种反对情绪的一次展示。广州核电翻译公司。

 

China has been building nuclear reactors at a blistering pace, part of a plan for non-fossil fuels to provide a fifth of national energy supply by 2030. The country so far lacks sufficient nuclear waste processing facilities to handle the output from its planned reactors, and is also short of enrichment facilities to process fuel for the reactors to burn.

中国一直在以飞快的速度建造核反应堆,打算到2030年时让非化石燃料提供全国能源供应的五分之一,建造核反应堆就是该计划的一部分。到目前为止,中国还缺乏足够的核废料处理厂来处理规划中的核反应堆产生的废料,同时也缺乏足够的浓缩设施来加工出那些反应堆所需的核燃料。

 

Anti-nuclear protests in China have been few and far between but Beijing has treated them with kid gloves for fear of setting off broader public opposition to the state’s nuclear plans. The only two nuclear projects that have attracted significant public opposition in the past 10 years have been called off.

中国的反核抗议十分少见。不过,因担心会导致更广大的民众反对国家的核计划,中国政府一直小心地处置这类抗议活动。过去十年,两个曾招致巨大公众反对声浪的核项目已被取消。

 

Protesters in Lianyungang, a port city to the north of Shanghai in Jiangsu province, said they were worried about the health and safety impact of the proposed Sino-French venture. Thousands of residents turned out on Saturday evening in a protest monitored but not stopped by local police, and a second protest was expected for Sunday evening.

连云港市的抗议者表示,他们担心拟建的这个中法合资核项目对健康及安全产生的影响。上周六晚,数千名居民参加了抗议,当地警方予以了监视但并未阻止。抗议人群于上周日晚间至今日凌晨散去。广州核电翻译公司。

 

The government kept the project a secret. People only found out about it recently. That’s why most people are worried,” said Mr Sheng, a local resident who declined to give his full name. “Some speculate that the nuclear waste is from other countries and do not understand why the project should be built here instead of over there if it’s as safe and beneficial as they say.”

拒绝透露全名的当地居民盛先生表示:“政府一直对这个项目进行保密。老百姓直到最近才听说该项目。这就是为什么大多数人都感到担心。有些人猜核废料来自其他国家,这些人不理解的是,既然该项目像他们说得那么安全有益,那为什么要把它建在这里,而不是建在他们那里。”

 

The city is about 30km west of the Russian-built Tianwan nuclear plant, a complex that will be among the largest in China when all eight planned reactors are built. Its economy has faltered along with China’s industrial slowdown. In June, a scrap steel yard in Lianyungang that was China’s largest declared it could not pay its debts.

连云港市中心以东约30公里处有俄罗斯人修建的田湾核电站。田湾核电站规划的8座反应堆全部建成后,将成为中国规模最大的核电站之一。随着中国工业放缓,连云港的经济已遭遇困境。今年6月,连云港一座曾是中国最大的废钢场宣布无力偿还债务。

 

We already have a chemical industrial park in Lianyungang and the pollution problem is quite worrying. Nuclear waste is far worse than normal chemical pollution,” said Mr He, a local shop owner. “Also, we all know what happened to Fukushima in Japan after the nuclear accident. We are really worried.”

当地一名店主何先生表示:“我们连云港已经有一座化工园区了,污染问题相当令人担忧。核废料比普通的化学污染严重多了。而且,我们都知道日本福岛在核事故之后的遭遇。我们真的很担心。” 广州核电翻译公司。

 

French nuclear fuel group Areva in 2012 agreed to co-operate with China National Nuclear Corp, which operates the Tianwan site, to develop a nuclear fuel recycling plant in China but did not specify a location. In November last year, the French company — whose reactor business has been merged with French rival EDF — said CNNC might buy a minority stake covering the areas of uranium mining, recycling and decommissioning.

2012年,法国核燃料集团阿海珐(Areva)同意与运营田湾核电站的中国核工业集团(China National Nuclear Corporatio)合作,在中国开发一个核燃料回收厂,但当时并未明确该回收厂的选址。去年11月,阿海珐(其反应堆业务已与本土竞争对手法国电力(EDF)合并)表示,中国核工业集团可以买下阿海珐的少数股份,这些股份涵盖铀矿采掘、回收和退役领域的业务。

 

广州核电翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。