欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州中俄翻译公司:欧盟提高针对中俄冷轧钢反倾销税

作者: 来源: 日期:2016/8/5 8:25:08

Chinese and Russian steel imports hit by EU penalties

欧盟提高针对中俄冷轧钢反倾销税

 

广州中俄翻译公司:针对中国冷轧钢征收的关税最高升至22.1%,针对俄罗斯的关税最高可达36.1%,均高于自2月实施的临时性关税。

 

The European Commission has imposed more anti-dumping duties on Chinese and Russian steel imports and has applied the penalties retroactively for the first time, in a fresh move to protect the bloc’s producers.

欧盟委员会(European Commission)针对中国和俄罗斯钢材进口征收更多反倾销税,并首次采取追溯性征税措施,这一最新举措旨在保护欧盟生产商。广州中俄翻译公司。

 

The duties on cold-rolled steel, which is used to make cars and washing machines, range up to 22.1 per cent for Chinese imports and up to 36.1 per cent for Russian imports. The rates are a little higher than provisional penalties in place since February.

欧盟针对中国冷轧钢进口征收的关税最高升至22.1%,针对俄罗斯的进口关税最高可达36.1%。这些税率略高于自2月实施的临时性关税。冷轧钢用来制造汽车和洗衣机。

 

The European steel industry has long called for tougher EU anti-dumping duties, which aim to protect the bloc’s companies from ultra-cheap imports. Using a different calculation method, the US imposed tariffs in excess of 500 per cent on similar cold-rolled steel materials from China earlier this year.

长期以来,欧洲钢铁行业一直呼吁提高欧盟反倾销关税,旨在保护欧盟企业不受超级廉价的进口产品的冲击。今年早些时候,美国根据不同的计算方法,针对来自中国的类似的冷轧钢材开征超过500%的关税。

 

The commission is planning further measures that would allow it to impose US-style tariffs against steel dumped at particularly low prices or subsidised.

欧盟委员会计划采取进一步措施,以便针对以超低价格或补贴价格倾销的钢铁产品征收美国式的关税。广州中俄翻译公司。

 

This shows the EU is starting to tackle the state-supported dumping of steel into the UK, but it’s still being outmuscled by Uncle Sam,” said Dominic King, head of policy at UK Steel, an industry group. Britain will need its own tariff regime once it leaves the EU to ensure that China and Russia do not “destroy” the UK steel industry, he added.

行业组织英国钢铁(UK Steel)政策主管多米尼克·金(Dominic King)表示:“这表明,欧盟正开始解决流入英国的得到政府支持的钢铁倾销问题,但力度仍不及美国。”他补充称,一旦英国退出欧盟,为了确保中国和俄罗斯不会“毁灭”英国钢铁业,英国需要建立自己的关税体制。

 

The duties follow a formal complaint in April 2015 from European steel groups, which argue surging imports from China are to blame for last year’s price collapse. Steel prices have been rising throughout most of this year.

20154月,欧洲钢铁集团曾提起正式申诉,他们辩称,去年钢铁价格暴跌应归咎于来自中国的进口飙升。今年以来大部分时间,钢铁价格一直在上涨。

 

Cut-price steel imports have become a particularly politically sensitive topic in Europe and the US as western leaders face a popular backlash against globalisation. In Britain, 11,000 jobs are in jeopardy as efforts continue to rescue lossmaking factories owned by Tata Steel, which has partly blamed China for its problems.

低价钢铁进口已成为欧美一个在政治上尤为敏感的话题,目前西方领导人正面临民众对全球化的反弹。在英国,1.1万个就业岗位正面临危险,有关方面正继续努力挽救塔塔钢铁(Tata Steel)拥有的亏损钢铁厂,塔塔钢铁将其部分问题归咎于中国。广州中俄翻译公司。

 

Cold-rolled steel is used in the production of packaging and white goods, as well as in the construction and auto industries.

冷轧钢用于包装和白色家电的生产,以及建筑业和汽车行业。

 

China’s commerce ministry said it regretted the commission’s decision, adding that the EU should “avoid abusing trade remedies and sending a wrong signal” to the world. “This move amplifies legal uncertainty and gravely affects normal international trade,” the ministry said.

中国商务部表示,对欧盟委员会的这个决定表示遗憾,并补充称,欧盟应“避免滥用贸易救济措施,避免向外界发出错误信号”。该部表示:“此举增大了法律上的不确定性,严重影响了正常的国际贸易。”

 

广州中俄翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。