Beijing to focus on blunting impact of South China Sea ruling
中国寻求化解南海裁决影响
广州法律翻译公司:分析人士表示,若菲律宾愿意以正确方式使用南海仲裁结果,而中国也愿遵守游戏规则,或有可能得到积极结果。
Beijing has been working behind the scenes to blunt Tuesday’s precedent-setting rejection of its claims in the South China Sea by a tribunal based in The Hague, offering economic inducements if the Philippines would “set aside” the decision.
北京方面近日在幕后活动,力求化解海牙仲裁庭周二作出的不承认中国在南中国海主权主张的设定先例的裁决,提出如果菲律宾愿意“搁置”这一裁决,中国将向其提供经济实惠。广州法律翻译公司。
The strategy is a time tested one for
这一战略(利用经济实力威胁甚至收买,以使邻国在国际承认的领土主张上给予配合)对于中国是久经验证的。它突显了华盛顿方面在说服地区各国对北京展示统一立场的难度。
Analysts said the Philippines’ temptation to cut a side deal with China could undercut US efforts to put pressure on Beijing to back off its more maximalist claim to 85 per cent of the South China Sea — the nine-dash line” — by using the tribunal’s decision to mobilise international public opinion.
分析人士表示,菲律宾面临与中国达成幕后协议的诱惑,可能削弱美国的努力,即借助仲裁庭的裁决动员国际舆论对北京方面施压,要求中国从对85%南中国海(“九段线”)的声索中后退。广州法律翻译公司。
According to Richard Heydarian, a political analyst at De La Salle University in Manila, the new president of the Philippines, Rodrigo Duterte, “will surely look at ways to leverage the arbitration . . . to extract concessions from China”.
据马尼拉德拉萨大学(De La Salle University)的政治分析人士理查德·海达里恩(Richard Heydarian)分析,菲律宾新总统罗德里戈·杜特地(Rodrigo Duterte) “肯定会想方设法利用仲裁……从中国寻求种种让步”。
“But surely the US and other key allies will put maximum pressure on the Duterte administration to release a strong statement and call for compliance,” he added. Meanwhile, he said,
“但可以肯定,美国和其他主要盟国将对杜特地政府施加最大压力,要求其发布一份强有力的声明,要求服从裁决,”他补充说。与此同时,他表示,中国正在尽一切可能说服杜特地政府不要利用这起仲裁案让北京难堪。广州法律翻译公司。
Euan Graham, director of the Lowy Institute in Sydney said: “If the
悉尼洛伊国际政策研究所(Lowy Institute for International Policy)主任尤安·格雷厄姆(Euan Graham)表示,“如果菲律宾决定不追究此案,而是把它当作一种‘后袋筹码’,重启与中国的双边谈判,那将削弱美国和其它国家在国际舞台上付出的努力。”
“A lot of the US position on the law of the sea depends on the judgment putting pressure on China,” he added.
“美国对海洋法的立场在很大程度上取决于这项判决对中国施压,”他补充说。
Zhu Feng, director of the China Center for Collaborative Studies of the South China Sea at Nanjing the University, said Beijing’s efforts to cut deals with neighbours on maritime claims is a longstanding policy which even has a name: roughly translated it is called “shelve disputes in favour of joint development”.
南京大学中国南海研究协同创新中心(China Center for Collaborative Studies of the South China Sea)主任朱峰表示,北京方面在海洋主权声索方面与邻国做交易的努力,是一项长期政策,它甚至有一个名称:搁置争议,共同开发。广州法律翻译公司。
He pointed to a number of diplomatic successes — a compromise with
他指出了一些外交成功,如2000年与越南就北部湾海事主权主张达成妥协,2005年与越南和菲律宾签署联合海洋地震工作协议。
“If the [Philippines and China] take a pragmatic approach, this is of course what China hopes to see happen, as long as the results of the arbitration are laid aside,” said Mr Zhu. “This might not be in line with US interests, but it is certainly a rational compromise.”
“如果(菲律宾和中国)采取务实态度,这当然是中国希望看到的情况,只要仲裁结果被搁置,”朱峰表示。“这可能不是符合美国利益,但它肯定是一个理性的妥协。”
Last week, the official China Daily newspaper quoted “sources close to the matter” saying that Beijing was ready to start negotiations on joint development of resources and co-operation in scientific research, “if the Philippine government puts aside the tribunal’s ruling”.
上周,官方的《中国日报》援引“消息人士”的话表示,“如果菲律宾新一届政府能够搁置仲裁结果,”中方愿就共同开发资源、科研合作等方面开启谈判。广州法律翻译公司。
据中国外交部宣布,中国驻菲律宾大使上周四拜访了杜特地。
A number of areas of co-operation have been floated in the Chinese media: joint development of oil and gas resources, shared access to the fishing waters and collaboration in research for restoration of coral reefs in the region.
中国媒体提出了多个潜在合作领域:共同开发石油和天然气资源,划定共同渔区,以及合作研究如何恢复地区的珊瑚礁。
Much depends on Mr Duterte, a populist who was elected on pledges of rejuvenating the Philippine economy, and may need Chinese investment to do so. While the previous president Benigno Aquino III was seen as hawkish by
这在很大程度上取决于杜特地,他是一个民粹主义者,借助振兴菲律宾经济的承诺当选,可能需要中国的投资来兑现竞选承诺。菲律宾前总统贝尼尼奥·阿基诺三世(Benigno Aquino III)被中国视为鹰派,但杜特地曾发表态度和缓的声明,似乎愿意谈判。广州法律翻译公司。
“There has been a stark change in the Philippines’ attitude toward the South China Sea arbitration after Aquino left office,” said Mr Zhu.
“阿基诺下台后,菲律宾对南中国海仲裁的态度出现了鲜明变化,”朱峰表示。
According to Mr Heydarian, the new administration is intent on reviving long-frayed diplomatic and investment ties with Beijing. “Duterte seeks a ‘soft landing’,” he said.
据马尼拉德拉萨大学的海达里恩分析,新政府有意修补长期紧张的对华外交和投资关系。“杜特地在寻求一种'软着陆',”他说。
The
美国官方迄今在中国和菲律宾可能做交易的问题上保持沉默。华盛顿战略与国际研究中心(Center for Strategic and International Studies)的中国问题专家葛来仪(Bonnie Glaser)表示:“我认为说美国不希望看到妥协是错误的。我认为美国确实希望看到有效的外交,看到中国尊重对待邻国,而不是采取‘强权即真理’的姿态。”广州法律翻译公司。
Previous negotiations with the
之前与菲律宾谈判失败,是因为中国坚持要求马尼拉放弃海洋主权声索,将其列为先决条件。“如果他们对杜特地提出同样的要求,我认为结果将是一样的,”葛来仪表示。
“The ruling will give the Philippines some leverage and they are willing to use it in the right way, and the Chinese are willing to play ball then there could be a positive outcome,” she said.
“这一裁决将给菲律宾一些依据,而他们愿意以正确的方式使用它,如果中国也愿意遵守游戏规则,那就有可能得到一个积极的结果,”她说。
Additional reporting by Ma Fangjing
马芳婧(Ma Fangjing)补充报道