欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州日语翻译公司:安倍有望控制国会上院三分之二席位

作者: 来源: 日期:2016-07-11 8:23:29

Shinzo Abe wins sweeping victory in Japan elections

安倍有望控制国会上院三分之二席位

 

广州日语翻译公司:这将使日本首相有机会推动国会两院批准宪法改革并诉诸公投,但分析人士称,安倍不太可能马上推动修宪。

 

Shinzo Abe has won a sweeping victory in elections toJapan’s upper house, leaving him within reach of a parliamentary supermajority that would allow the government to reviseJapan’s pacifist constitution.

安倍晋三(Shinzo Abe)在日本国会上院的选举中获得大胜,使其有望控制国会的超级多数席位,从而使得政府能够修改日本的和平宪法。广州日语翻译公司。

 

With seven proportional representation seats left to declare on Sunday night, Mr Abe’s ruling Liberal Democratic party and its allies had won 72 out of the 78 seats they need for a two-thirds majority.

周日晚间,在还有7个比例代表制席位尚未揭晓的情况下,安倍领导的执政党自民党(LDP)及其盟友赢得了72席;他们需要赢得78席才能掌握三分之二多数席位。

 

That leaves Mr Abe in undisputed control of Japanese politics and gives him a chance at putting constitutional change to a national referendum if he can persuade his coalition partners and few independents to back him.

这使得安倍晋三获得对日本政坛无可争议的控制权,并使他有机会把宪法改革提交全民公投——只要他能说服联盟伙伴和为数不多的几个独立参议员支持他。广州日语翻译公司。

 

Mr Abe said he was relieved to win. “We have to accelerate Abenomics to meet the public’s expectations,” he said. The prime minister promised to “deepen debate” on a constitutional revision.

安倍表示,获胜让他如释重负。“我们必须加快推进安倍经济学,以满足公众的期望,”他说。日本首相承诺在修宪问题上“深化辩论”。

 

The LDP and its Komeito coalition partner has secured 66 of the 121 seats up for election, with a regional party that supports constitutional revision winning another six. The opposition Democratic party won 31 seats.

自民党及其执政联盟伙伴公明党(Komeito)赢得了121个改选席位中的66席,还有一个支持修宪的地方政党赢得另外6席。反对党民进党(The Democratic Party)赢得31个席位。

 

Turnout was 53.5 per cent, the Asahi newspaper projected, up slightly on elections in 2013 but still the fourth lowest since World War Two. It wasJapan’s first election since lowering the voting age to 18.

据《朝日新闻》(Asahi Shimbun)预测,投票率为53.5%,略高于2013年的选举,但仍是自二战以来第四低的。这是日本把投票年龄降低到18岁之后举行的第一场选举。广州日语翻译公司。

 

Mr Abe has fought the campaign almost solely on the economy, and although the opposition united around single candidates in many districts, it struggled to put forward a positive alternative vision.

安倍在竞选期间几乎完全专注于经济,虽然反对党在很多选区团结支持单一候选人,但难以提出积极的替代愿景。

 

Voting in Tokyo on a sunny, humid day, Hajime Kani, in his fifties, said his choice was driven by national security and he had cast his vote for Mr Abe and the LDP.

投票当日,东京烈日高照、天气闷热。50多岁的Hajime Kani表示,他是从国家安全的角度考虑做出选择的,他投了安倍和自民党的票。

 

Toru Takigishi, a 76-year-old chemistry professor in Tokyo and a long-time LDP supporter, said he voted for the Communist party for the first time.

东京市民、76岁的化学教授、自民党长期支持者Toru Takigishi表示,他首次把票投给共产党。广州日语翻译公司。

 

I’m happy with the current constitution and I want peace to be maintained. At least there is a checking mechanism for constitutional change under the Communist party,” Mr Takigishi said.

“我对现行的宪法很满意,我想保持和平。至少共产党对修宪形成了一个制衡机制,”Takigishi说。

The big issue for me is constitutional reform,” said Eiji Tsurukawa, who was voting with his wife and three young children. “I favour a change.”

“对我来说,最大问题是宪法改革,”和妻子一起带着三个年幼的孩子来投票的Eiji Tsurukawa表示。“我赞成改变。”

 

Mr Tsurukawa said he had voted for the Happiness Realisation party, a minor party affiliated with the Happy Science religion, which did not win any seats. Mr Tsurukawa asked that his first name be changed for privacy.

Tsurukawa表示,他投了幸福实现党(Happiness Realisation party)的票,这是一个小党,附属于幸福科学教(Happy Science);该党没有赢得任何席位。Tsurukawa要求改变他的名字以保护隐私。

 

Constitutional reform needs a two-thirds majority in both houses ofJapan’s parliament before it goes to a national referendum for approval. Mr Abe already has two-thirds in the more powerful lower house. He needs to secure 162 out of 242 seats in the upper chamber as well.

宪法改革需要首先在日本国会两院获得三分之二多数通过,然后才能提交全民公投批准。安倍晋三已经在权力更大的国会下院控制三分之二多数席位。他需要控制上院242个席位中的162席。广州日语翻译公司。

 

Half of the upper house is elected every three years using a mixture of first-past-the-post voting in constituency seats and a national proportional representation vote. The combination of staggered elections and proportionality make a supermajority hard to achieve.

日本国会上院每三年改选一半席位,既有最高票者当选的选区席位,也有全国比例代表制选举产生的席位。交错选举和比例代表制的结合使得超级多数难以实现。

 

Political analysts argue Mr Abe is unlikely to push for a constitutional revision straight away, even if he can reach a supermajority, partly because his Komeito coalition partners do not support changing the war-renouncing Article 9.

政治分析人士认为,安倍即使控制超级多数席位,也不太可能马上推动修宪,部分原因是因为他的公明党联盟伙伴不支持更改宪法第九条的放弃战争内容。

 

Additional reporting by Kana Inagaki

Kana Inagaki补充报道

 

广州日语翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss