欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州日语翻译公司:日本担忧英国退欧波及亚太力量平衡

作者: 来源: 日期:2016-07-05 8:27:22

 Tokyo fears Brussels will lift China arms ban after Brexit

日本担忧英国退欧波及亚太力量平衡

 

广州日语翻译公司:日本首相安倍晋三外交事务特别顾问称,随着英国退欧后果在全世界扩散,最终恐导致欧盟解除对中国武器禁运。

 

Japan fears Brexit will lead to an eventual lifting of the EU arms embargo on China, as the consequences of Britain’s divorce from Brussels ripple around the world.

日本担心,随着英国退欧后果在全世界扩散,该事件最终将导致欧盟解除对中国的武器禁运。

 

In an interview with the Financial Times, Katsuyuki Kawai — a member of parliament and special adviser to Prime Minister Shinzo Abe on foreign affairs — said Brexit “could even change the balance of power in the Indo-Pacific region”.

在接受英国《金融时报》采访时,日本国会议员、首相安倍晋三(Shinzo Abe)外交事务特别顾问河井克行(Katsuyuki Kawai)表示,英国退欧“甚至可能改变印度-太平洋地区的力量对比”。

 

Mr Kawai’s comments show how traditional British allies fear that the UK’s loss of influence in Europe could hurt their own national security.

河井克行的言论表明了英国的传统盟友担忧英国失去在欧洲的影响力可能危及他们的国家安全。

 

Among our friends in the EU, the United Kingdom was the strongest supporter of Japan’s view that the arms embargo on China should continue,” said Mr Kawai. “Taking the UK out, perhaps little by little the arms embargo on China could be lifted. That is something we must not see.”

“在我们的欧盟伙伴中,英国是日本立场——应继续对中国实施武器禁运——最坚定的支持者,”河井克行说,“没有了英国,欧盟对中国的武器禁运有可能一点一点地取消。这是我们最不希望看到的结果。”广州日语翻译公司。

 

The EU imposed a ban on weapons sales after China’s 1989 crackdown on pro-democracy demonstrators in Tiananmen Square. Beijing has pushed for the embargo to be lifted and the matter remains a sore point in China-EU relations.

中国1989年在天安门广场镇压呼吁民主的示威者后,欧盟开始对华实施武器禁售。北京方面一直在争取欧盟解除这项禁令,该问题仍是中欧关系的一个痛点。

 

Spain and France have in the past favoured lifting the embargo. The UK, whose arms companies make large sales to the US Department of Defence, has been a strong proponent of keeping it. China has made big strides in modernising its military but would still benefit from access to cutting-edge European technology.

西班牙和法国曾支持解除禁运。但国内军火公司大量向美国国防部出售武器的英国,一直是维持此项禁运的坚定支持者。虽然中国在军事现代化方面取得了巨大进展,但仍将受益于获得欧洲的尖端技术。广州日语翻译公司。

 

Lifting the ban requires unanimity among the EU nations, so no change is likely until London formally leaves, and it is not a certainty even then. But post-Brexit, the balance on such foreign policy questions within the union is likely to shift.

解除该禁令需要欧盟各国的一致同意,因此,在英国正式脱离欧盟之前不太可能发生任何变化,但即便在英国退欧之后也并非板上钉钉之事。但英国退欧之后,欧盟内部围绕此类外交政策问题的平衡很可能发生变化。

 

So far Tokyo has mainly focused on the consequences of Brexit for the 1,000 or so Japanese companies with operations in the UK, which risk losing their access to the European market. But Mr Kawai said foreign policy needed attention as well.

东京方面迄今主要关注的是英国退欧给大约1000家在英开展业务的日本公司带来的后果,它们有可能失去进入欧洲市场的通道。但河井克行表示,外交政策方面同样需要关注。

 

The national security implications may be as great, or even greater, than the economic impact so I’m paying close attention,” he said.

“比起经济影响,国家安全受到的影响可能同样巨大,甚至更大,所以,我正在密切关注,”他说。广州日语翻译公司。

 

As well as specific issues such as the arms embargo, officials in Tokyo fear the UK and Europe will be too wrapped up in domestic problems to pay much attention to Asia, where China is challenging the territorial status quo in both the East and South China Seas.

除了武器禁运等具体问题,东京的官员们还担心,英国与欧洲将过于受国内问题的羁绊,无暇过多关注亚洲,而中国正在东中国海和南中国海同时发起对领土现状的挑战。

 

For the next two or three years, Europe will be extremely busy dealing with European issues,” said Yoshiji Nogami, president of the Japan Institute of International Affairs, and a former ambassador to the UK.

日本国际问题研究所(Japan Institute of International Affairs)所长、日本前驻英大使野上義二(Yoshiji Nogami)表示,“未来两到三年,欧洲将极度忙于处理欧洲问题。”

 

Japan is trying to marshal support for “universal values” and the use of international law to settle territorial claims in Asia. A UN tribunal is due to rule on July 12 in a case brought by the Philippines against Chinese claims in the South China Sea.

日本正在努力争取各国对于“普世价值”以及利用国际法解决亚洲领土争端的支持。一个联合国特别仲裁庭将于712日就菲律宾针对中方在南中国海的主权声索提起的仲裁案作出裁决。广州日语翻译公司。

 

I feel like not just politicians but the British people may turn inwards, towards domestic affairs or creating a new relationship with the EU, and lose interest in what happens beyond that, such as the defence co-operation with Japan or security in the Asia-Pacific region,” said Mr Kawai.

“我感觉,不仅仅是政治家,英国人民也可能转向自顾,转向国内事务或与欧盟建立新的关系,同时失去对外部世界事务的兴趣,如与日本的防务合作或亚太地区的安全,”河井克行说。

 

That is why I am concerned about the possibility of a change in the power balance.”

“这就是我为什么担心力量对比可能发生变化。”

 

广州日语翻译公司

 

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss