欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州英语翻译公司:英国面临退欧“苦果”

作者: 来源: 日期:2016-06-27 8:07:33

Britainfaces up to waning influence on global stage

英国面临退欧“苦果”

 

广州英语翻译公司:英国全民公投决定退出欧盟,动摇战后欧洲秩序,冲击金融市场,也使英国面临国际影响力一落千丈的严酷现实。

 

Britainfaced the stark reality of crumbling influence on the world stage on Sunday as turmoil triggered by the vote to exit the EU plunged theUKinto domestic political instability.

由于退欧公投引发的动荡让英国陷入国内政治不稳定,英国面临着国际影响力一落千丈的严酷现实。广州英语翻译公司。

 

EU leaders were preparing a timetable that would see theUKleave the bloc by the beginning of 2019 in the rapidly accelerating fallout from last Thursday’s referendum that shook the postwar European order, rocked financial markets and claimed the scalp of British prime minister David Cameron.

欧盟各国领导人正在为英国最迟在2019年初退出欧盟做准备。上周四的全民公投动摇了战后欧洲秩序、冲击了金融市场并导致英国首相戴维•卡梅伦(David Cameron)辞职,其余波正在加速扩散。广州英语翻译公司。

 

Mr Cameron will address parliament for the first time since the vote on Monday, with both his Conservative party and the Labour opposition in the throes of bitter leadership battles.

周一,卡梅伦将对议会发表公投之后的首次演讲,其所在的保守党与反对党工党正在进行激烈的领导权之争。广州英语翻译公司。

 

John Kerry, theUSsecretary of state, will visit Brussels and London to discuss the crisis as Washington reassesses its relations with London. “TheUSmust face the fact that theUKwill likely be less of an effective and reliable partner in global affairs,” said Jim Stavridis, former Nato supreme commander.

美国国务卿约翰•克里(John Kerry)将赴布鲁塞尔和伦敦讨论这场危机,华盛顿正在重新评价与伦敦方面的关系。北约前最高指挥官吉姆•斯塔夫里迪斯(Jim Stavridis)表示:“美国必须面对英国可能变成全球事务中一个不那么有效及可靠的合作伙伴的现实。”广州英语翻译公司。

 

London was facing imminent loss of power over European rulemaking for financial services, a vital sector for theUKeconomy, the outgoing top British official in the European Commission warned in an interview with the Financial Times.

欧盟委员会即将离任的英国高官在接受英国《金融时报》采访时警告,伦敦将面临迅速失去在欧洲金融服务(英国经济的关键部门)规则制定方面的影响力。广州英语翻译公司。

 

Jonathan Hill, who resigned at the weekend as EU commissioner for financial services, saidBritainnow faced being forced to abide by European banking rules shaped in Berlin, Paris and Frankfurt on priorities dominated by the eurozone.

周末辞去欧盟金融服务专员一职的乔纳森•希尔(Jonathan Hill)表示,英国面临被迫遵守由柏林、巴黎和法兰克福依据欧元区主导的优先次序制定的欧洲银行业规则。

 

The voices that would be present at the table without Britain there — the voice of the French financial services industry, German industry, Dutch, Irish — will clearly be heard,” Lord Hill said.

希尔勋爵说:“谈判桌上将不再有英国的声音,而法国、德国、荷兰、爱尔兰金融服务行业的声音将被清晰地听到。”广州英语翻译公司。

 

Erik Nielsen, chief economist at UniCredit, said the resignation of the commissioner meant that “whatever influence theUKhad in the EU is completely gone as of this weekend”.

意大利裕信银行(UniCredit)首席经济学家埃里克•尼尔森(Erik Nielsen)表示,欧盟金融服务专员的辞职意味着“英国在欧盟的所有影响力自这个周末起已完全消失”。

 

Lord Hill warned that it was unlikely British-based banks would be able to preserve “passport” rights allowing them to serve clients across the bloc, not least because these required acceptance by theUKof free movement of people from the EU. “I can’t see that flying given the weight of immigration as an issue in the referendum debate,” he said.

希尔勋爵警告,总部设在英国的银行不太可能保住“通行”权利——允许它们在欧盟各地为客户服务——尤其是因为这些权利要求需要英国接受来自欧盟的人员自由流动。“考虑到移民问题在公投辩论中的分量,我看不到任何希望,”他说。广州英语翻译公司。

 

Other senior officials in Brussels said they believed passporting for UK-based institutions was “dead”, a blow to London where more than a third of trading in euro-denominated derivatives currently takes place. Several big banks, including HSBC, JPMorgan Chase and Goldman Sachs have begun preparations for a potential shift of some operations to Dublin, Paris and Frankfurt.

其他布鲁塞尔高官表示,他们相信,总部位于伦敦的金融机构的通行权已经“死亡”,这将对伦敦造成打击,目前超过三分之一的欧元计价的衍生品交易在伦敦进行。包括汇丰(HSBC)、摩根大通(JPMorgan Chase)和高盛(Goldman Sachs)在内的多家大型银行,已开始准备将部分业务转移到都柏林、巴黎和法兰克福。

 

广州英语翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss