Britons vote in historic EU referendum
英国举行历史性的欧盟成员国身份公投
广州英语翻译公司:尽管伦敦和英格兰东南部大雨,英国选民纷纷在欧盟公投中投票。留欧和脱欧阵营都报告称,各地投票率很高。
Britons braved stormy weather in London and
英国选民昨日冒着伦敦以及人口密集的英格兰东南部的暴风雨天气,在历史性的欧盟成员国身份公投中投票。留欧和脱欧阵营都报告称,全国各地投票率很高。广州英语翻译公司。
After a choppy session, London markets closed mostly higher, with sterling — which has served as a proxy for trader sentiment on the referendum — closing up 0.8 per cent at $1.4823. Against the euro, the pound strengthene 0.2 per cent to 76.59p.
在经历了一个动荡的交易日后,伦敦市场收盘多数走高,英镑(近来成为交易员对这场全民公投情绪的风向标)收盘上涨0.8%,至1英镑兑1.4823美元。英镑兑欧元汇率上涨0.2%,至1欧元兑76.59便士。广州英语翻译公司。
Sterling hit a new 2016 high against the dollar during the day, having charged up 1.6 per cent to $1.4947, before relinquishing some of that advance in the late afternoon.
盘中英镑兑美元汇率一度创下2016年新高,大涨1.6%,至1英镑兑1.4947美元,但在下午后段回吐了一些涨幅。广州英语翻译公司。
Late in the day, Vote Leave, the official campaign advocating a British exit from the EU, sent an email to supporters citing high turnout in
昨日晚间,主张英国脱离欧盟的官方阵营Vote Leave向支持者发送一封电子邮件,提到苏格兰和伦敦的投票率很高,并敦促其支持者在晚上10点投票站关门之前出门投票。广州英语翻译公司。
London and
伦敦和苏格兰被认为是留欧阵营的据点,与英格兰中部和北部的大片地区形成对比;后两个地区昨日全天都是晴天。广州英语翻译公司。
Turnout is seen as key, with two opinion polls based on interviews just before Thursday’s vote showing Remain pulling slightly ahead in the run-up to the contest.
投票率被视为关键,周四投票前夕进行的基于采访的两项民意调查显示,留欧阵营在最后关头稍稍领先。广州英语翻译公司。
Populus had 55-45 per cent in favour of Remain based on online fieldwork on Tuesday and Wednesday. Ipsos Mori put Remain on 52 per cent with Leave on 48 per cent, after conducting telephone interviews on Tuesday and Wednesday.
Populus周二和周三在网上进行的民调显示,留欧阵营以55-45领先。Ipsos Mori周二和周三通过电话进行的民调显示,留欧阵营的支持率为52%,脱欧阵营的支持率为48%。广州英语翻译公司。
One opinion poll on Wednesday had given the Remain side an eight-point lead, but two other polls put Leave ahead. A final opinion poll, taken during Thursday’s vote, was expected to be published after 10pm.
周三进行的一项民调曾显示留欧阵营领先8个百分点,但另两项民调显示脱欧阵营领先。周四投票期间进行的最后一项民意调查,预计将在晚上10点(北京时间周五清晨5时——译者注)后发表结果。广州英语翻译公司。
David Cameron’s future as prime minister is likely to hang on whether he can persuade
戴维•卡梅伦(David Cameron)作为首相的未来,很可能将取决于他能否说服英国延长其43年的欧盟成员国身份。
A Leave vote would not only change
脱欧的公投结果将不仅改变英国在世界上的地位,而且会沉重打击欧洲一体化项目。它也将意味着反体制的、民粹主义的全球运动取得一个重大胜利。广州英语翻译公司。
Leave’s warnings of high turnout in
脱欧阵营就苏格兰和伦敦高投票率发出的警告,引发留欧阵营作出愤怒回应,称这种呼吁是在寻求撕裂国家。广州英语翻译公司。
“Londoners and Scots have as much right to exercise their democratic choice as anyone else,” said Chuka Umunna, Labour MP for the London seat of Streatham and a leading Remain advocate. “Implying that our votes are somehow less legitimate than those cast in other parts of
“伦敦人和苏格兰人有同样的权利行使自己的民主选择,”来自伦敦斯特里汉姆(Streatham)选区的工党议员、留欧阵营的主要倡导者之一丘卡•乌姆纳(Chuka Umunna)表示,“含沙射影地说我们的选票在合法性上不如在英国其他地方投下的选票,是绝对可耻的。”广州英语翻译公司。
Gold, which had been a popular haven investment in the run-up to the referendum, was under pressure on Thursday, falling to a two-week low of $1,259 a troy ounce. The precious metal, regarded by many investors as a hedge against economic and financial uncertainty, had reached $1,315 this month as the polls swung towards a Brexit.
在公投之前成为流行的避险投资的黄金,周四承受压力,跌至每盎司1259美元的两周低点。这种贵金属被许多投资者视为对经济和金融不确定性的对冲,其价格在本月早些时候民调显示脱欧人气上升的时候曾触及1315美元。
“There is a good augment that in the near term gold may be overbought,” said James Steele, analyst at HSBC.
“有很好的理由认为,短期而言黄金可能处于超买状态,”汇丰(HSBC)分析师詹姆斯•斯蒂尔(James Steele)表示。
Mr Cameron’s team remained cautiously optimistic of victory throughout the day. Downing Street hopes that 70 per cent of electors will vote, roused by fears of the economic harm a Brexit might wreak.
卡梅伦的团队周四对于赢得公投保持谨慎乐观。唐宁街希望,70%的选民将出门投票,被英国脱欧可能带来的经济损害吓坏。广州英语翻译公司。
Boris Johnson, the former London mayor and figurehead of the Brexit campaign, has urged voters to seize the chance to break free of the “shackles” of Brussels and to view June 23 as “independence day”.
伦敦前市长、脱欧阵营代表人物鲍里斯•约翰逊(Boris Johnson)敦促选民抓住机会挣脱布鲁塞尔的“枷锁”,把6月23日看作“独立日”。
The Leave camp hopes to mobilise working-class voters, frustrated with the impacts of globalisation and immigration, to turn out in large numbers to defy a British establishment that overwhelmingly backs Remain.
脱欧阵营希望动员工人阶层选民(这一人群对全球化和移民的影响感到郁闷)踊跃投票,反抗基本上支持留欧的英国权势阶层。
Mr Cameron’s side hopes that young people, normally the least likely demographic group to vote, will turn their “hopes and dreams” of a European future into action on polling day.
卡梅伦一方则寄望于通常最不愿意投票的年轻人群体,希望他们在投票日把自己对于欧洲未来的“希望和梦想”转化为行动。
The first results from 382 different polling areas expected to arrive soon after midnight. Campaigners believe they will be able to work out the result by between 1.30am and 2am British time.
来自382个不同投票区的首批结果预计将在英国时间午夜后不久出炉。活动人士相信,公投结果在英国时间凌晨1时30分至2时(中国时间周五早上8时30分至9时——译者注)可以见分晓。