欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州计算机翻译公司: 中国研发超级计算机登顶全球排行榜

作者: 来源: 日期:2016-06-21 8:28:34

 China chips awayUSsupercomputer lead

中国研发超级计算机登顶全球排行榜

 

广州计算机翻译公司:神威太湖之光是首台完全使用中国芯片研制的超级计算机,突显中国自主研发超级计算机和芯片制造实力的雄心。

 

China has passed theUSin a global ranking of top supercomputers, underscoring the country’s ambitions to further boost its homegrown computing and chipmaking power.

中国已超越美国,登上全球超级计算机排行榜榜首,突显中国进一步提高其自主开发的运算和芯片制造实力的雄心。广州计算机翻译公司

 

For the first time, the fastest supercomputer in the world is one that was made entirely using Chinese-made processors, in contrast to the past three years when the fastest machine was made inChinabut used US chips.

世界上速度最快的超级计算机首次完全使用中国造的处理器研制而成,这与过去三年的情况(中国研制出最快的计算机,但采用美国芯片)形成对比。

 

Supercomputers are typically used by governments and research institutions for highly complex computations in areas ranging from nuclear energy to astrophysics to life sciences.

超级计算机通常被政府和研究机构用于高度复杂的计算,应用领域从核能、天体物理学,到生命科学。广州计算机翻译公司

 

The number of Chinesea-based supercomputers on the list also surpassed the number of US machines, according to the TOP500 ranking published yesterday.

根据昨日发布的TOP500全球超级计算机榜单,中国境内的超级计算机在上榜数量上也超过了美国。广州计算机翻译公司

 

The top-rated machine, the Sunway TaihuLight, was built in Wuxi, easternChina, by the National Research Center of Parallel Computing and Engineering, a state-funded group.

位于榜首的“神威太湖之光”(Sunway Taihu Light)由国家资助的国家并行计算机工程技术研究中心(Sunway Taihu Light)在华东的无锡研制而成。

 

It displaced the Tianhe-2, a Chinese system built with Intel chips that had topped the list for several years. Last year theUSblocked Intel from shipping faster chips to the Tianhe-2 on national security grounds.

它取代了高居榜首数年的天河二号(Tianhe-2),后者是中国用英特尔(Intel)芯片研制的超级计算机。去年美国政府以国家安全为由,阻止英特尔向天河二号提供速度更快的芯片。

 

The latest list marks the first time since the inception of the TOP500 that the US is not home to the largest number of systems,” wrote the authors of the ranking. “With a surge in industrial and research installations registered over the last few years,Chinaleads with 167 systems and theUSis second with 165.”

“最新的榜单标志着自TOP500出炉以来,美国首次掉下拥有最多超级计算机的宝座,”这份排行榜的作者们写道。“随着过去几年工业和科研设施激增,中国以167套系统居于首位,美国以165套系统排在第二位。”

 

Europe also slipped in the ranking, and sits behind Asia and theUSin terms of supercomputer numbers.

欧洲的排名也有所下滑,在超级计算机数量方面落在亚洲和美国之后。

 

WhileChinahas made great progress in processing chips such as those used in the supercomputers, the country is still a majorbig importer of memory chips and this has been identified as a strategic priority by Beijing.

虽然中国在处理芯片(比如用于超级计算机的芯片)方面取得了长足的进步,但它仍是内存芯片的进口大国,后者已被北京方面列为战略重点之一。

 

Pierre Ferragu, tech analyst at Bernstein, said the ranking showed thatChinawas “pulling together all the building blocks of an independent semiconductor value chain.”

伯恩斯坦(Bernstein)技术分析师皮埃尔•费拉居(Pierre Ferragu)表示,新的排名显示,中国正在“发展一条独立的半导体价值链的所有构件。”

 

However, he added that Chinese tech companies still had a long way to go to develop a fully fledged commercial chip ecosystem that could challenge the likes of Intel and ARM. “It still has to prove it can develop its own leading edge manufacturing capabilities,” he said.

不过,他补充说,中国的科技企业要打造一个完全成熟的商用芯片生态系统、挑战英特尔和ARM等老牌企业,还有很长的路要走。“中国仍需要证明它能够发展自己的尖端制造能力,”他说。

 

Chinese tech companies have been increasingly active in acquiring and buying stakes in foreign chipmakers as the industry goes through a period of consolidation.

随着行业进入整合期,中国高科技企业在收购和入股外国芯片制造商方面越来越活跃。广州计算机翻译公司

 

Last year, Tsinghua Unigroup considered making a $23bn bid for Micron Technologies and later agreed to buy a stake in Western Digital, but neither of the deals was completed. 

去年,中国的清华紫光(Tsinghua Unigroup)曾考虑以230亿美元收购美光(Micron Technologies),后来又签约入股西部数据(Western Digital),但这两笔交易都未能完成。

 

China Resources Microelectronics and Hua Capital Management also made an offer for Fairchild earlier this year, although Fairchild rejected the deal on the grounds that it risked being rejected by US regulators. 

华润微电子(China Resources Microelectronics)和华创投资(Hua Capital Management)也曾向飞兆半导体(Fairchild)发出收购要约,尽管飞兆拒绝了这笔交易,理由是很可能遭到美国监管机构否决。

 

Other supercomputers that topped the ranking include machines from IBM, Fujitsu and Cray. Intel provided the processors for more than 90 per cent of the machines in the ranking.

在排行榜上名列前茅的其它超级计算机来自IBM、富士通(Fujitsu)以及克雷(Cray)。榜单上90%以上的超级计算机使用英特尔芯片。

 

The TOP500 ranking is published by Erich Strohmaier and Horst Simon of Lawrence Berkeley National Labs, Jack Dongarra, a professor computer science at the University of Tennessee, and Martin Meuer of ISC Group

TOP500排名的发布者是劳伦斯伯克利国家实验室(Lawrence Berkeley National Labs)的埃里克•施特罗迈尔(Erich Strohmaier)和霍斯特•西蒙(Horst Simon)、田纳西大学(University of Tennessee)计算机科学教授杰克•唐加拉(Jack Dongarra)以及ISC集团(ISC Group)的马丁•莫伊尔(Martin Meuer)

 

广州计算机翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss