欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



如何在合同翻译时不出错

作者:译联翻译 来源: 日期:2020/9/9 16:19:28

如何在合同翻译时不出现错误,对于翻译工作来说,很多时候主要时用词是否合理标准,出错的问题是要避免掉的,很多从事翻译的人员都要对生活中的常识内容有充足的认识,这也是从事翻译工作被称为杂学家的原因,需要了解到位各类内容在翻译时如何运用正确的词汇。

合同翻译时想要保证不出现错误,首先就要对合同这种商业文本有足够的认识,了解合同在内容方面的逻辑要求,合同对签订双方或者多方都有权利和责任的约束,内容抒写方面会严格避免又不确定性解释词汇出现,会非常明确的标准各项内容要如何执行等等。

做为翻译人员也要了解到合同这方面的要求,翻译时,在内容方面要严格按照合同的逻辑要求进行书写,在用词方面要尽可能的避免歧义性词汇,合同全文的用词方面要必须保持统一原则。

广州译联翻译公司整理出部分常见的保险销售合同翻译的中英文对照用词供您参考:

中文

英语翻译

保单签发/出单

policy   issuing

说明:保险人向投保人出具保单,表示保险合同成立的行为。

保险合同生效

effectiveness   of insurance contract

说明:依法成立的保险合同,根据法律规定或合同约定在保险合同当事人之间产生法律约束力。

保险合同失效        

defeasance   of insurance contract

说明:生效后的保险合同因某种原因而失去其法律效力。

保险期间/保险期限

period   of insurance;policy period

说明:根据保险合同的约定,保险人为被保险人提供保险保障的期间。

保险合同变更/批改

insurance   contract modification

说明:在保险期限内,保险合同当事人依照法律规定的条件和程序,在协商一致的基础上,对保险  合同的某些条款进行的修改、补充或删除的行为。

批改申请

endorsement   application

说明:在保险期限内,投保人向保险人提出的请求变更保险合同的申请。





 


本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。