欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



中英文内容翻译的过程是怎么样的

作者:译联翻译 来源: 日期:2020/6/27 15:34:05

正确理解原文和创造性地用另一种语言再现原文是翻译的基本过程。正确理解原文是翻译实施的前提,不能正确理解原文就不能正确地表达原文。理解与表达通常是互相联系的关系。在翻译过程中,译者在理解的同时,往往会不自觉的挑选表达手段;而在译者进行表达时,译者又进一步加深了对原文的理解。

在处理句子、段落、文章时,译者往往要在两种语言之间进行反复推敲、仔细研究;而当译者表达的时候,往往又进一步加深了理解。在理解和表达的过程之后,还有一个重要的过程,即审校阶段。经过这三个阶段,才算完成了翻译的整个过程。

翻译的第一个过程是理解阶段;理解是翻译过程中的第一个阶段,也是最为重要的阶段。如果不能正确理解原文,就无法保证译文的正确性。

在理解的过程中,翻译人员对语境,即上下文的理解应从以下几个方面人手:

第一:理解语言现象,其中包括对原文词汇含义、句法结构和惯用语的理解。

第二:逻辑关系的理解:即为了透彻理解原文,有时需要通过前后内容的联系来理解原文的

逻辑关系。原文里的某些词、词组或句子可能有几种不同的含义,不仔细推敲和分析其前后逻辑关系,正确估计其实际情况,没有根据逻辑去推理,就无法决定哪一种译法是正确的。

第三,对原文所涉及事物的理解。有些句子,仅靠语言和逻辑分析还不足以达到正确理解的目的,特别是一些特有的事物、历史背景、典故或专门术语,如果了解不够,就无法译出原句的含义。勉强硬译,读者就无法读懂这样的译文。

翻译的第二个过程是表达阶段

表达阶段是在对原文理解的基础上对另一种语言重新表达的过程。翻译内容表达的质量取决于对原文的理解和翻译人员的修养程度。翻译表达是理解的结果,但理解正确并非意味译文能够表达得正确。要解决这个问题,就要解决翻译过程中的许多具体方法和技巧问题,比如,直译、意译、顺泽、倒译、混合译法、特殊句式的译法等。

翻译的第三个过程是审校阶段

审校是对理解和表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实以及对译文语言做进一步推敲的阶段。尽管我们在翻译过程中非常细心,但漏译、错译总是难免的,因此,对人名、地名、日期、方位、数字等细节,以及对译文的段、句或重要的词,要重点市校,注意检查是否有错译或漏译的地方。对于译文中错译或欠妥的句子、词和词组要及时修改。译文中力求没有生僻的词汇或与原文相悖的风格,力求在段落和标点符号,上都能做到正确无误。审校通常需要两遍:第一遍着重审校内容,第二遍着重润饰译文中的文字。最后,再对照原文通读一通译文,作最后一次检查、修改,力争使所有的错误都能够在这个阶段得到解决。

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。