欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



翻译公司告诉您如何辨别水平不好的翻译人员

作者:译联翻译 来源: 日期:2020-06-23 16:13:35

在翻译行业,有些翻译机构或者部门针对翻译人员的翻译水平指定过翻译水平等级的文件,这种文件一般是用来参考的,在实际工作中,也未必能证明翻译人员的实际水平,具体这种翻译水平等级是如何划分的哪?

0级:没有实际翻译该语言的能力。经常出现理解错误或根本无法理解。

0+级:能翻译所有或部分地名(如街道或城市名称)、公司名称、数字、单个字词和短语,但通常翻译不准确。处理译文时,只会使用记忆中的材料和固定表达法。符号(字母、音节、字符)的拼写和书写经常出错。

1级:有足够的能力翻译最简单的相关书面材料,并且材料必须是常规的打印文稿之类的形式。能翻译日常交际中的一些套语,或翻译一些含有高频语法形式或词汇的简单语言以及适当的同源词。翻译文本包括日常行为的简单叙述,人物、地点和事情的具体描述,以及地理环境和政府机构的解释说明。经常出现误译;处理译文时,只会使用简单句(或子句)。拼写、语法和标点符号频繁出错,但常接触外国人译作的母语读者可以读懂其译文。

1 +级:有足够的能力翻译打印好的具有社会信息功能的简单语篇,如包含个人信息或事件描述的公告、公共事件通俗广告说明,以及简单明了的报纸新闻标题等材料。但在语篇的衔接上有些困难,如代词与其指代对象相一致的问题。

处理译文时,能很好地掌握基本词汇和--些基本的句法形式,但在表达复杂思想时还会出现较大错误。尽管可以使用词典翻译简单的思想,但仍会出现不正确的词汇形式。译文尽管有错误,但常接触外国人译作的母语读者可以读懂。

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss