翻译是一门很讲究语法应用的行业,翻译内容是否通顺,是否有逻辑性以及忠实于原文,都是要求译员在懂中文与英文的语法以及词义的情况下,进行翻译的,想要做好翻译工作,就要对这些语法以及词义有足够的掌握,在语法分类上具体有哪些类型哪?
语法是一个含义非常广泛的术语。它应当包括音素学、词法、句法和语义学。下面七个步骤可以看作是划分语法流派的标准。
1、引起概念的剌激;
2、说话人(或作者)表达概念的语言形式的形成;
3、说话人或作者的说或写;
4、气中的声波;
5、听话人或读者的听或读;
6、听话人(或读者)对接受到的语言形式的归类;
7、听话人(或读者)对接受到的语言形式的理解。.
传统语法对( 1)、(2)两步骤比较重视,对语法项目的逻辑概念与逻辑研究较多。它评定对与错的标准是它建立的逻辑系统,其依据往往是文学作品的书面语系。它一般强调词法,忽视句法。
结构语法强调要有可观察的数据, (3)、(4)、(5)是这个范畴的交际步骤。因此,它把重点放到产生意义的声音最小单位,进一步研究这些单位的复杂组合,以及使用这些声音的系统。它认为它能观察到的、能归类的系统就是这个语言的系统。音素学是它对语言研究的贡献。
转换一生成语法认为交际步骤(2)和(6)有许多共同点。否则,人们即无法进行交流。它提出一种既能说明英语的复杂性又能说明英语的创造性的系统。