欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



想要做职业翻译人员要必备那些知识

作者:译联翻译 来源: 日期:2020/5/22 16:23:02

任何人只要懂得一一种以上的语言,就有能力用翻译者称之为“目标语言”(译人语)中的对等词或句子来解释其所谓“源语言”(译出语)中的词或句子。实际上,这就是翻译的开端,但仅仅只是个开端。一个人并不能因此就可以自然而然地成为有造诣的翻译者。除了懂得源语言知识和目标语言知识外,翻译者还必须具备-定的翻译才能。有些人天生具有翻译才能。与学自行车不一样,这不是一种习得的技能。

这种才能与拉小提琴一样,更多的是一种天赋。有些人有天赋,而有些人则没有。

这并不意味着一个人智商的高低,也不能说明一个人具有多强的语言天赋。这是一种技能,正因为有这种天赋的技能,有些人才能够将文本从一种语言又快又好地转换成另一种语言,或者能够同时使用一种以上的语言进行思考。如果您具备这种技能,就应该加以开发和利用。好的翻译者从来都不嫌多,他们总能找到全职或兼职翻译工作,这是不言而喻的。

职业翻译者的第一个必备条件是全面掌握源语言知识和目标语言知识。如果对两种语言不甚精通,或者没有掌握相当于这两种语言中受过高等教育或同等教育的人的词汇量,就不足以自称为翻译者。

第二个必备条件是深谙两种文化。语言是活生生的现象,其存在离不开语言的文化土壤。语言不仅能表达事物的名称和不同的行为,还能传达情感、态度和信仰等等。要想彻底掌握一门语言,就必须熟悉该语言所处的文化环境,具体而言,就是要了解使用该语言的人,其生活习惯、行为方式、信仰等因素共同构成此文化环境。

第三:我们必须紧跟语言的发展与变化,并及时掌握其细微的变化和新词的用法。语言总是处于不断的变化之中词语的意思每年都在发生变化。贬义词可以变成褒义词,中性词的意思可以变得更复杂。三十年前,英语中的“gay"这个词仅仅表示“高兴的”意思,而现在则用来指社会中的一一个特殊群体。 我们曾经谈论“万能的美元”(almighty dollar) ,但现在当我们到国外旅行时,也许会发现不是所有的人都一定喜欢使用美元。

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。