欢迎访问译联翻译有限公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



英文销售合同翻译要注意那些问题

作者:译联翻译 来源: 日期:2019/12/7 14:36:23

英文销售合同翻译,根据中文对应的销售合同有着他严格的要求,如下面这个相对简单的英文合同翻译,由标题、前言部分、正文和尾部组成,合同标题全部用大写,前言部分由合同编号、日期和当事人部分组成,正文包括各条款,尾部比较简单,没有证明部分,只有签字部分。

这篇英文销售合同翻译正文中:under-mentionedabove-mentioned分别是指“下文提到的和上述,上文提到的”;in respct within respectof是合同术语,是指“在……方面”;claim在这篇英文销售合同翻译中是指“索赔”,还可以用compensation,“提出索赔”的表达有“makeaone’sclaim”,“register aone’sclaim,“file aone’sclaim”, “lodge aone’sclaim”等等,claim还可以作为动词使用,如:claim for indermnity(要求索赔)claim for compensation (要求索赔)

因此在翻译英文销售合同时,有很多专业相关的术语词汇使用,翻译方面的老师要对合同术语和法律都有足够的认识,广州译联翻译公司10年合同翻译经验,为您提供有品质保障的英文销售合同翻译。

这篇英文销售合同部分内容如下:

SALES CONTRACT

Contract NO: MMNA-2013-0007

Date: April 6,2013

The Buyer: AB Company

The Sller CD Company

The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under.mentioned commodity on the terms and conditions stated below:

Quality Guarantee

The Seller shall guarantee that upon Delivery all goods to be delivered by the Seller shall be completely new and shall comply in all material respects with Contract

Claim

The Buyer shall make a claim against the Seller by the further inspection crificate and all the expenses incurred therefore shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fails to reply within 10 days afer the  Slelree received the Buyer’s claim.

广州译联翻译价格:

在线优惠请点击.jpg


广州译联翻译承诺.jpg


翻译流程:


译联翻译合作.jpg

译联人工翻译流程.jpg



本文由广州译联翻译公司发布,仅供参考使用,转载必究。

译联公司介绍图.jpg