欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 译联动态

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州翻译公司总结的常见翻译误区?

作者: 来源: 日期:2017-05-16 8:10:15

译联广州翻译公司在招聘翻译员时,发现很多人对翻译有着各种各样的误解。经过多年的积累,广州翻译公司对这些误解进行了汇总。经过广州翻译公司小编的不懈努力,将这些误解整理成了如下十条内容:

(1)英语好=会翻译

广州翻译公司小编发现,大部分语言专业的人,估计都曾经免费帮别人免费过各种各样的文件。很多人认为学英语的就一定会翻译;或你是海归,口语那么好,文件翻译肯定也翻得好。广州翻译公司小编在这里想表达的是,一个人能否成为合格的翻译,不是看她是否考过了专八,从哪毕业,而是看她翻译了多少字,阅读了多少原版书,积累了多少百科常识和行业知识。

广州翻译公司正解:翻译是一门专业,不是单纯的英语或口语。 

(2)行业经验=翻译能力强

广州翻译公司小编发现,不少人认为英语不错的行业专家或技术人员都可以做翻译。事实上,缺少英语基础语法句法知识,他们极有可能在理解原文时出现偏差,缺乏系统地翻译规范培训,细节上也会有疏忽。但不可否认他们掌握了专业的技术知识和术语。

广州翻译公司正解:唯有具备深厚的行业经验和扎实的翻译功底才能成为一个行业的优秀翻译员。

(3)翻译=翻译文件

广州翻译公司小编发现,很多朋友都觉得一家上百人规模的翻译公司不可思议。在译联广州翻译公司,我们不仅提供口笔译服务、还研发翻译技术,从事人力资源外包、国际化以及本地化的咨询和培训。就拿笔译而言,译联广州翻译公司并不只是翻译文本,除此之外,游戏、音频、视频等本地化翻译服务也在增加。想要出色地完成一个翻译项目,译联广州翻译公司必须保证翻译项目管理、翻译资源管理、翻译技术工具的使用以及平台的开发等环节,决不仅是电脑打字那么简单。

广州翻译公司正解:出色的翻译需结合语言、技术和管理才能实现。

(4)翻译=译入语的百科全书

广州翻译公司小编曾遇到一位客户批评我们公司的英语翻译员,说该翻译员学了多年英语,却连个词都不知道怎么翻译。他们认为既然是做翻译的,怎么能连这个词都不知道,不称职。殊不知,作为中国人,又有多少人能认识所有汉字呢?虽然翻译员做不到什么都懂,但一个合格的译员必须掌握了核心的翻译技能和学习技能,可以快速学习新的领域,适应新的行业,以胜任翻译需求。

广州翻译公司正解:翻译虽不是全才,但在努力成为全才。

(5)笔译比口译廉价

广州翻译公司小编保证学习翻译的孩子中大多数是希望成为一名口译人员,成为总理的随身高翻,在各大会议上尽情发挥翻译热情。广州翻译公司小编认为口译具有即时性,偏重翻译员的临场应变能力,但翻译时,译出主体意思便认为合格;而笔译则大不相同,笔译要求精准,是记录在案,供每个人细细品味咀嚼的,不能有半点瑕疵。广州翻译公司小编在过去十年的经验表明在价格方面,高端口译和高端笔译实际价格相差不多。虽口译一天收入几千甚至上万,但如果将前期准备、路途往返也计算在内,其实相差并不很大。

广州翻译公司正解:口译和笔译是两种翻译形式,只是适用场合不同。只要翻译员水平足够,不存在价格差别悬殊的情况。

(6)英语专业学生那么多,好翻译遍地都是。

广州翻译公司小编经常遇到客户找具有某个特定背景、口语流利的翻译。通常情况下,译联广州翻译公司都有合适的储备译员的。但有时客户的行业细分又少见,符合客户条件的就有些难找了。但一名合格的翻译是具有超强的学习能力,可以快速熟悉一个领域。

广州翻译公司正解:符合客户理想需求的翻译较少。现实中安排一位负责的、有经验、学习能力抢的翻译更靠谱。

(7)下班找翻译,第二天早上就可以返回优质译文

在广州翻译公司小编踏足翻译行业的这些年发现客户总是在最后一刻安排翻译。希望把文件处理到完美广州翻译公司小编可以理解。但既然要翻译成外语,需要给外国人看,那译文也是很重要的。计算一下稿件编撰时间和翻译时间就会发现,翻译时间经常被压缩。翻译是一种高强度的脑力劳动乃至体力劳动。是需要翻译员人工进行翻译。翻译文档是需要一定时间的。另外,加班翻译的费用比平时的价格也会更贵。

在广州翻译公司正解:既然选择翻译公司,客户需要将成本利润比最大化,给予充足的时间。

(8)质量差全是翻译的错

广州翻译公司小编承认英语表达错误无疑是翻译员的错。但更常见的错误是理解层面上的。比如游戏翻译,翻译员翻译时最好能亲身体验一下。另外,还有一些广告语翻译,总是十分的辞藻华丽,不管适不适用都要用,以至于模糊了产品本来的功用。交给翻译老师翻译时,经常是一头雾水。需要一再跟客户确认,以免错误。

广州翻译公司正解:翻译是对原文意思的理解上将一种语言转换为另一种语言。前提是翻译员必须理解原文。影响这一点的因素包括:预留的时间长短(译员查阅资料的时间)、价格以及原文的质量等。 

(9)一个项目中参与翻译的人员越多质量越不好

广州翻译公司小编多年积累翻译经验发现,在实际翻译过程中,对于一个翻译项目,使用尽可能少的人员最好,以保证整体的一致性。这点不错。但通常情况下,广州翻译公司会遇到较多的项目具有量大、时间紧、内容专业等特点。这类稿件少数几位翻译即使加班加点都不可能在截止时间完成的。译联广州翻译公司就会安排多位翻译共同处理,为保证项目按时完成,译联广州翻译公司设立了项目经理,制定了完善的翻译审校流程;为确保翻译一致性,译联广州翻译公司采用了先进的翻译辅助软件,比如Trados、MemoQ、Wordfast等确保翻译过程术语一致性。

广州翻译公司正解:完善的翻译审校流程以及合理使用翻译辅助工具可改善传统翻译弊端,提高翻译效率。

(10)翻译行业很苦、很累

广州翻译公司小编不得不承认这是真实情况。但是能够坚持下去的翻译员绝对都是真心热爱这个行业的。翻译需要成年累月的积累,需要不断的学习吸收新事物,虽累但每天都可以接触到新的事物、新的想法。

广州翻译公司正解:翻译行业很苦很累,留下来的翻译都是真爱。

 以上由译联翻译公司小编为大家整理报道,欢迎阅读!


本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss