欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州体育翻译公司:退役球星淘金中国足球梦

作者: 来源: 日期:2016/9/9 8:53:32

China goal Former Reds stars hope to score in football revolution

退役球星淘金中国足球梦

 

广州体育翻译公司:越来越多的国际球员、教练、经纪人和银行家开始看好中国足球的“钱景”,前利物浦球星欧文就是其中之一。

 

Pledging fealty to Xi Jinping’s vision, upholding the national development plan and posing for photographs with Chinese officials: former Liverpool striker Michael Owen’s latest business venture is a far cry from the traditional life of the retired football star.

承诺为习近平的愿景效力、支持中国足球发展计划、与中国官员合影留念:前利物浦队(Liverpool)前锋迈克尔•欧文(Michael Owen)最近的商业冒险,与退役球星的传统生活相距甚远。广州体育翻译公司。

 

Mr Owen and his business partner, fellow former England and Liverpool player Mark Wright, have set up a Liverpool-based coaching company called Red Sports that will launch in China later this year. This makes them part of a growing cohort of ex-stars trying to capitalise on China’s football revolution, as billions of dollars are spent to fulfil Mr Xi’s dream of making the nation a powerhouse in the beautiful game.

欧文及其商业伙伴——前英国国家队及利物浦球员马克•赖特(Mark Wright),成立了一家总部位于利物浦、名为“红色体育”(Red Sports)的培训公司,将于今年晚些时候在中国开办足球学校。这使得他们加入了越来越多试图利用中国足球革命的前球星之列。为了实现习近平让中国成为足球强国的梦想,数十亿美元的资金正被投入。

 

There are huge opportunities in China and Red Sports has been set up to fill some of the gaps outlined in the national plan, focusing on coach education and the development of in-school coaching programmes,” said Sue Wright, the business development manager and the wife of Mr Wright.

“中国存在巨大机遇,红色体育的创办是为了填补国家计划中的一些空白,专注于教练培训和发展校内培训项目,”赖特的妻子、该公司的业务拓展经理苏•赖特(Sue Wright)称。广州体育翻译公司。

 

Football industry experts say that even top players can see their brand value plummet when they retire. Few can sustain their earnings power in the way that David Beckham, the former England captain and a one-time ambassador for the Chinese Super League, has.

足球业专家表示,即使顶尖球员也会发现退役后其品牌价值急剧下滑。很少有人会像前英格兰队队长、曾经的中超联赛形象大使大卫•贝克汉姆(David Beckham)那样保持挣钱能力。

 

As China has cranked up its football investments over the past two years, an increasing number of international players, coaches, agents and bankers have been trying to grab some of the action.

随着过去两年中国在足球上加大投资,越来越多的国际球员、教练、经纪人和银行家尝试抓住部分机会。

 

Many are targeting coaching opportunities, with China aiming to have 20,000 specialist football schools by 2020 and 50,000 by 2025, up from just 5,000 in 2015.

许多人瞄准了教练机会。中国希望到2020年和2025年分别拥有2万所和5万所专业足球学校。2015年,中国仅有5000所专业足球学校。广州体育翻译公司。

 

Red Sports aims to sell its services to local governments keen to embed football in the school curriculum, or to businesses that want to provide football training programmes to the community.

红色体育希望把服务出售给热衷于把足球纳入学校教学大纲的地方政府,以及想为社区提供足球训练项目的企业。

 

Mr Owen and Mr Wright have been working to win government support, meeting officials at China’s embassy in London two weeks ago and promising on their website that “our policies and initiatives are modelled around President Xi Jinping’s vision”.

欧文和赖特一直致力于获得中国政府的支持,他们在2星期前会晤了中国驻伦敦大使馆的官员,并在自己的网站上承诺“我们的政策和项目都是围绕习近平主席的愿景而设计的”。

 

But negotiating China is never easy for newcomers. Although the company has translated its website into Chinese it has posted a promotional video using YouTube, which is blocked by China’s censors.

但对新来者而言,在中国开展业务从来不是易事。尽管该公司把自己网站的内容翻译成了中文,但其使用了YouTube上传宣传视频,而YouTube是被中国审查机构屏蔽的。

 

广州体育翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。