欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州汽车翻译公司:福特拟开发完全自动驾驶汽车

作者: 来源: 日期:2016/8/17 8:20:40

Ford races for fully self-driving car

福特拟开发完全自动驾驶汽车

 

广州汽车翻译公司:这种车将不会配备方向盘或踏板。这家美国汽车制造公司宣布了一系列投资,包括与中国百度联手投资一家公司。

 

Ford will build a totally self-driving car by 2021 as it seeks to take the lead in the global race to produce the world’s first high-volume driverless vehicle.

福特将最迟在2021年打造一款完全自动驾驶的汽车,试图在量产世界上首款无人驾驶汽车的全球竞赛中占据领先地位。广州汽车翻译公司。

 

The car, which will not have a steering wheel or pedals, will be used in the driverless taxi services with which Ford said it expects to dominate the market in the coming decade.

这种车将不会配备方向盘或踏板,它将被用于无人驾驶的出租车服务。福特表示,预计这种服务会在今后10年主导市场。

 

The company announced a suite of investments in technology groups, including one alongside Chinese search engine Baidu, and a doubling of its operation in Silicon Valley yesterday, to bolster its position in the race to develop the autonomous technology that is expected to revolutionise the motor industry.

该公司宣布了对多家高科技集团的一系列投资,以增强其在这场竞赛中的地位,开发预计会引发汽车业革命的自动化技术。这些投资包括与中国搜索引擎百度(Baidu)联手投资一家公司,还包括将其硅谷业务扩大一倍。广州汽车翻译公司。

 

There’s a real business rationale for this,” said chief executive Mark Fields. “Vehicle autonomy could have as big an impact on society as the Ford mass assembly line had over 100 years ago.”

福特首席执行官马克•菲尔茨(Mark Fields)表示:“此举是出于真切的商业逻辑。汽车自动驾驶对社会的影响,可能会与100多年前福特的大规模流水线一样大。”

 

He said the cars will be “specifically designed for commercial” services such as ride-booking or ride-sharing.

他说,首款无人驾驶汽车将“专为(网约车或拼车等)商业服务设计”。

 

The move pits Ford directly against Google and Apple as well as rival car manufacturers such as BMW, which has formed a joint partnership with Intel and Mobileye to develop a fully driverless vehicle by 2021.

此举令福特不仅要和宝马(BMW)等汽车制造商对手较量,还要与谷歌(Google)和苹果(Apple)正面竞争。宝马已和英特尔(Intel)Mobileye组建合资企业,在2021年以前开发一款完全无人驾驶的汽车。广州汽车翻译公司。

 

When it announced the deal last month, the German carmaker said it wanted to become the “number one in autonomous driving”.

上月公布该协议时,这家德国汽车制造商表示希望成为“自动驾驶领域的头号企业”。

 

But Ford has announced a number of investments it hopes will give it the edge over its rivals. The company has bought Israeli machine learning group SAIPS, as well as investing $75m in laser-based driverless system company Velodyne Lidar and forming an exclusive deal with vision-processing group Nirenberg Neuroscience. The investment in Velodyne was made alongside Baidu.

不过,福特已公布一系列投资,希望这些投资会令它获得相对于竞争对手的优势。该公司已买下以色列机器学习集团SAIPS,并向基于激光的无人驾驶系统公司Velodyne Lidar投资了7500万美元,还与视觉处理集团Nirenberg Neuroscience达成了独家协议。其中,对Velodyne Lidar的投资是与百度联手作出的。

 

Ford previously invested in Californian mapping group Civil Maps.

此前,福特曾投资加州地图集团Civil Maps

 

A number of carmakers have entered deals with technology companies.

多家汽车制造商已和高科技企业达成协议。

 

Fiat has done a deal to collaborate with Google to develop autonomous minivans, while Toyota has taken a stake in Uber and Volkswagen has invested in Gett, the taxi-booking service.

菲亚特(Fiat)已敲定协议,与谷歌合作开发自动驾驶面包车。与此同时,丰田(Toyota)已入股优步(Uber),大众(Volkswagen)已投资出租车预订服务公司Gett。广州汽车翻译公司。

 

General Motors earlier this year invested $500m in Lyft, a taxi service.

今年早些时候,通用汽车(General Motors)曾向出租车服务公司Lyft投资5亿美元。

 

The industry believes that driverless cars will result in far fewer road deaths globally. But the interim technology, in which the car hands back control to the driver in some situations, has faced questions over its limitations.

该行业认为,无人驾驶汽车会大大减少全球的交通事故死亡人数。不过,汽车在某些情形下将控制交还司机的过渡技术,已因其局限而面临质疑。

 

Raj Nair, Ford’s chief technical officer, said Ford had decided to leap to full autonomy “because we have not found a technology that can ensure driver engagement [when not in control]”.

福特首席技术官拉杰•奈尔(Raj Nair)表示,福特决定一步到位实现完全自动驾驶,“因为我们找不到一种能够确保司机(在未控制车辆时)保持注意力的技术”。

 

广州汽车翻译公司

 

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。