欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州房地产翻译公司|澳大利亚两大州对外国购房者征收印花税|房地产翻译服务

作者: 来源: 日期:2016-06-15 9:32:47

Australian states hit foreign buyers with stamp duty charges

澳大利亚两大州对外国购房者征收印花税

 

译联广州房地产翻译公司总部位于广州市天河区,是华南地区第一翻译品牌。自成立以来,译联不断积累丰富的房地产翻译经验,汇聚了来自世界各地的房地产翻译人才,目前译联有专职译员200余名,全球签约兼职译员5000多名。这些翻译员分别有各自擅长的行业细类和语种。他们有着深厚的行业背景和扎实的语言翻译能力。译联始终坚信“以质取胜”的道理永远适用。如果您正在寻找专业的房地产翻译服务机构,请一定选择译联广州房地产翻译公司,如果您有意向更换您的翻译服务供应商,请一定选择译联广州房地产翻译公司。译联翻译,致力于提供专业的房地产翻译服务,因为专业,所以优秀。

 

导读:新南威尔士州和昆士兰州分别对外国购房者征收4%3%的印花税。今年4月,维多利亚州已将针对外国购房者的现有印花税提升至7%。这些政策突显中国人海外购房激增引发反弹。

 

Two ofAustralia’s biggest states are introducing taxes on foreign property buyers amid growing concern over the volume of Chinese money flowing into local real estate markets and a push to boost government revenues.

澳大利亚两个最大的州引入针对外国房地产买家的税种,这些政策的背景是各方担忧流入当地房地产市场的中国资金越来越多,同时政府正设法提高财政收入。

 

New South Wales and Queensland said yesterday they were introducing stamp duty charges for foreign buyers of 4 per cent and 3 per cent respectively. New South Wales will also levy a 0.75 per cent land tax surcharge on real estate investors from next year.

 

新南威尔士州和昆士兰州昨天表示,它们将分别对外国买家引入4%3%的印花税。新南威尔士州还将从明年开始,对房地产投资者征收0.75%的土地税附加费。

 

In April the state of Victoria increased an existing stamp duty charge for foreign buyers to 7 per cent.

今年4月,维多利亚州将对外国买家的现有印花税提升至7%

 

These new measures will ensure NSW’s property market continues to be an attractive destination for international investors while making sure that we are able to fund vital services into the future,” Gladys Berejiklian, New South Wales treasurer, said in a statement.

新南威尔士州财政部长格拉迪斯•贝里吉科连(Gladys Berejiklian)在一份声明中表示:“这些新举措将在确保新南威尔士州房地产市场继续吸引国际投资者的同时,保证我们有能力为未来的关键服务提供资金。”

 

New South Wales estimates the new taxes will raise more than A$1bn (US$735m) over four years, while Queensland estimates its move will raise almost A$100m over the same period.

新南威尔士州估计,新税将在四年期间筹得逾10亿澳元(合7.35亿美元),而昆士兰州估计该州的举措将在同期内筹得近1亿澳元。

 

A surge of Chinese investment in international property over recent years has provoked a backlash, with new taxes imposed in jurisdictions including Hong Kong andSingapore.

近年中国人对海外房地产投资激增,引发了一轮反弹,香港和新加坡等司法管辖区纷纷开征新税。

 

Australiaapproved $24bn in Chinese property investments in 2014-15, double the previous year’s figure. Property prices, particularly in Sydney and Melbourne, have experienced a four-year boom that is focusing political attention on housing affordability and the dangers of a price bubble.

2014-15年度,澳大利亚批准了240亿美元的中国房地产投资,是上年数字的两倍。澳大利亚的房价——尤其是悉尼和墨尔本的房价——经历了为期四年的繁荣,令政界开始关注民众是否买得起房子,以及房价是否存在泡沫风险。

 

广州房地产翻译公司 房地产翻译服务

 

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss