欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州航空翻译公司:“空军一号”成本太高

作者: 来源: 日期:2016-12-07 8:59:42

Cancel Boeing’s Air Force One contract, says Trump

特朗普:“空军一号”成本太高

 

广州航空翻译公司:美国当选总统呼吁取消一份与波音公司签署的、为美国总统打造全新专机的合同,称其成本“失去控制”。

 

Donald Trump has called for the cancellation of a Boeing contract to build the Air Force One aircraft that carries the US president, citing “out of control” costs, in a fresh example of the president-elect using his bully pulpit to pressure American companies.

唐纳德•特朗普(Donald Trump)呼吁取消一份与波音(Boeing)签署的、建造美国总统专机“空军一号”(Air Force One)的合同,称其成本“失去控制”。这是特朗普借助候任总统身份向美国企业施压的新例子。广州航空翻译公司。

 

Boeing is building a brand new 747 Air Force One for future presidents, but costs are out of control, more than $4 billion. Cancel order!” Mr Trump tweeted on Tuesday.

特朗普周二在Twitter网站发消息称:“波音正在为未来总统打造一款全新的747型空军一号,但其成本已失去控制,超过了40亿美元。取消这份订单!”

 

Boeing is building two new versions of the 747 to replace the current fleet that has transported the American president for decades. While Mr Trump flies around the US on his personal plane, known as “Trump Force One”, the air force plane that carries the president has highly sophisticated communications equipment.

波音正在建造两架新版本的747型飞机,以替换美国历届总统已乘坐几十年的现有机队。尽管特朗普迄今乘坐自己的“特朗普一号”(Trump Force One)私人飞机奔波于美国各地,但总统专机配备高度精密的通信设备。

 

Mr Trump later told reporters at Trump Tower, where his transition team is based, that the cost of the deal was “ridiculous”. But he did not explain how he arrived at the $4bn figure or the basis for his claims about cost overruns. “Boeing is doing a little bit of a number. We want Boeing to make money but not that much money,” Mr Trump said.

特朗普随后在其过渡团队驻扎的特朗普大楼(Trump Tower)向记者表示,这笔交易的成本高得“荒唐”。不过,他并未解释如何得出40亿美元这个数字,也没有解释他声称的超支的依据。特朗普表示:“波音有点讹人了。我们希望波音赚钱,但不想让它赚这么多。” 广州航空翻译公司。

 

Boeing did not address the tweet directly. But the company said it was under contract for $170m to “help determine the capabilities of these complex military aircraft that serve the unique requirements of the president”.

波音并未直接回复这条Twitter消息。不过该公司表示,根据合同,它将支出1.7亿美元“帮助确定这种服务于总统独特需求的复杂军用飞机的能力”。

 

We look forward to working with the US Air Force on subsequent phases of the program allowing us to deliver the best planes for the president at the best value for the American taxpayer," the Chicago-based company said in a statement.

这家总部位于芝加哥的公司在一份声明中表示:“我们期待与美国空军(US Air Force)在该项目后续阶段开展合作,以便让我们能以对美国纳税人最佳的价值、向总统交付最好的飞机。”

 

Richard Aboulafia, an aviation expert at Teal Group, said there was no basis for the cost claims. “He is completely making stuff up arbitrarily,” he said. “That doesn’t mean that one day that there won’t be cost problems. It is just way too early.”

蒂尔集团(Teal Group)航空业专家理查德•阿布拉菲亚(Richard Aboulafia)表示,特朗普的成本声明毫无根据。“他完全是在随意捏造事实。”他说,“这并不是说某一天不会出现成本问题。只是现在谈这个问题太早了。”

 

广州航空翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss