欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州金融翻译公司:中国民生金融酝酿落户伦敦

作者: 来源: 日期:2016-09-19 8:35:54

China Minsheng Financial eyes London office

中国民生金融酝酿落户伦敦

 

广州金融翻译公司:公司CEO王兟表示,正在“积极研究”落户伦敦的机会,但在英国政府谈判退欧事宜之际会谨慎行事。

 

China Minsheng Investment’s finance arm is “actively looking” at opportunities to set up in London but will tread carefully while Whitehall negotiates its exit from the EU, its chief executive said, in the latest sign of companies wanting clarity before committing to the UK.

中国民生投资(China Minsheng Investment)旗下金融平台的首席执行官表示,其正在“积极研究”落户伦敦的机会,但在白厅谈判英国退欧之际将谨慎行事。这是企业在投资英国之前希望得到清晰度的最新迹象。广州金融翻译公司。

 

CMI, the mainland’s largest private investment fund, set up China Minsheng Financial (CMF) as its Hong Kong-based finance platform last year, reversing into an existing listed trading company and appointing Sing Wang, a veteran of TPG and Goldman Sachs, as its head.

作为中国内地最大的私募投资基金,中国民生投资去年通过一家上市贸易公司在香港借壳上市,组建中国民生金融控股有限公司(CMF),作为其香港金融平台,并任命TPG和高盛(Goldman Sachs)老将王兟(Sing Wang)为掌门人。

 

London is a good place for a regional headquarters for our group and we are very actively looking — but we also have to be very careful, so we will take our time,” said Mr Wang in an interview with the Financial Times.

“伦敦对于我们集团是一个设立地区总部的好地方,我们正在非常积极地研究——但我们也必须非常小心,所以我们不会着急,”王兟在接受英国《金融时报》采访时表示。广州金融翻译公司。

 

He described the Brexit result as “a shock”, adding, “We respect Britain’s decision but hopefully at the end of the turmoil London remains a good place to do business.”

他形容英国退欧公投结果“令人震惊”,并称:“我们尊重英国的决定,但希望在这场风波平息下来后,伦敦仍然是做生意的好地方。”

 

CMI was only founded in 2014 with Rmb50bn ($7.5bn) but has grown rapidly to hold Rmb200bn in assets. While distinct from China Minsheng Bank — China’s first private sector bank — CMI was set up by Dong Wenbiao, CMB’s former chairman, and is funded by 59 private sector companies and investors.

中国民生投资2014年才以注册资本500亿元人民币(合75亿美元)成立,但增长迅速,旗下资产已达到2000亿元人民币。与中国首家民营银行——民生银行(China Minsheng Bank)并无关联的中国民生投资,是由民生银行前董事长董文标创立的,资金来自59家民营企业和投资者。广州金融翻译公司。

 

So far, the group has branched out into property development, solar power, cross-border investment and financial leasing. Its property management arm recently bought Société Générale’s London headquarters for £84.5m.

到目前为止,该集团已拓展至房地产开发、太阳能发电、跨境投资和融资租赁。其不动产管理平台最近斥资8450万英镑买下法国兴业银行(Société Générale)的伦敦总部。

 

CMF, seeded with HK$5bn ($644m) has so far acquired broking, financing and asset management licences in Hong Kong. Mr Wang describes the model he is pursuing as old-style merchant banking, involving offering both investment capital and fee-generating advice.

种子资金为50亿港元(合6.44亿美元)的中国民生金融,迄今已获得香港的券商、融资租赁和资产管理牌照。王兟把他采用的模式形容为老派的商业银行模式,既提供投资资本金,也提供产生费用收入的咨询服务。广州金融翻译公司。

 

In Hong Kong, Mr Wang is targeting sizeable mainland companies that nonetheless fly beneath the radar of the biggest banks which, along with their Chinese state-owned rivals, are focusing on multi-billion-dollar deals.

在香港,王兟的目标是达到一定规模、但尚未进入大银行视线的内地企业,这些企业与国企竞争对手一样,正在物色巨额投资交易。

 

There is quite a niche where the largest firms don’t care and the smaller Hong Kong ones don’t have the balance sheet,” he said. “Chinese private sector companies are also much more interested in going overseas and Hong Kong is the perfect place for us to do that from.”

“目前存在一个相当大的利基市场,最大的金融机构对之不在乎,而规模较小的香港同行没有足够大的资产负债表,”他说。“中国民营企业对海外扩张的兴趣也大大提高,而香港是我们提供配套服务的完美地方。”

 

In Europe, he said some asset managers were trading at particularly low valuations but would not be drawn on targets or strategy.

他说,欧洲有一些资产管理公司的股价反映了特别低的估值,但他不愿回答有关潜在目标或战略的问题。广州金融翻译公司。

 

We are looking at strategic opportunities across the board, including some in Europe,” he said.

“我们正在全面研究战略机遇,包括欧洲的一些机遇,”他说。

 

Mr Wang was talking ahead of hosting a lunch at which Lord Mandelson, the Labour peer and former EU commissioner, spoke. Lord Mandelson has been on an Asian tour on behalf of his consulting firm, Global Counsel, urging international business to press Britain to negotiate the softest possible exit from the EU.

王兟是在举办一场午餐会之前接受采访的;工党上议院议员、前欧盟专员曼德尔森勋爵(Lord Mandelson)在午餐会上发言。曼德尔森正代表他自己的咨询公司Global Counsel访问亚洲,敦促国际企业施压英国谈判达成尽可能“软”的退欧。

 

The two have known each other since Lord Mandelson’s early days as a minister in Tony Blair’s first government, when Mr Wang formed one of a group of young Chinese leaders who met the then minister on his first trip to China.

两人是在曼德尔森在前首相托尼•布莱尔(Tony Blair)的第一个任期担任大臣期间结识的。当时王兟是布莱尔首次访华期间会晤的一批中国青年领袖之一。

 

广州金融翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss