欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州核电翻译公司:韩国电力接近参与英国新核电项目

作者: 来源: 日期:2016-09-12 8:51:34

Koreans near investment in new Cumbrian nuclear plant

韩国电力接近参与英国新核电项目

 

广州核电翻译公司:韩国电力拟参与规划一座位于塞拉菲尔德附近的核电站。与此同时,英国将在本月决定是否放行欣克利角核电项目。

 

A South Korean energy group is closing in on a multibillion-dollar investment in a new nuclear power station near Sellafield in the latest sign of Asian interest in Britain’s energy industry.

一家韩国能源集团接近参与塞拉菲尔德(Sellafield)附近一个巨额新核电项目。这是表明亚洲企业对英国能源业感兴趣的最新迹象。广州核电翻译公司。

 

Korea Electric Power Corporation (Kepco) is in talks about joining the NuGen consortium planning a $10bn plant at Moorside on the Cumbrian coast alongside existing owners Toshiba of Japan and Engie of France.

韩国电力公司(Kepco)正进行谈判,希望加入NuGen财团,跟现有业主——日本的东芝(Toshiba)和法国的Engie——在坎伯兰(Cumbrian)海岸的穆尔赛德(Moorside)一起规划一座耗资100亿美元的核电站。

 

The deal, if it goes ahead, would add momentum to Moorside at a time when the rival Hinkley Point nuclear power project in Somerset has been thrown into doubt by concerns about its high cost and the role of Chinese investors in the scheme.

如果该交易向前推进,将在萨默塞特(Somerset)欣克利角(Hinkley Point)核电项目因出于对成本高和中国企业入股的担忧而产生变数之际,为穆尔赛德的核电建设注入动力。广州核电翻译公司。

 

Theresa May, prime minister, is expected to decide this month whether to go ahead with Hinkley, led by EDF of France with Chinese backing, after ordering a review of the £18bn project.

预计在本月,英国首相特里萨•梅(Theresa May)将做出是否放行欣克利角核电项目的决定。此前,她下令对这个耗资180亿英镑、法国电力公司(EDF)主导、中国企业参与的项目进行重新评估。

 

NuGen sees the uncertainty as a chance to leapfrog Hinkley in the race to build the first new nuclear reactor in the UK for more than two decades. However, it is still years behind EDF in securing financing and regulatory approval for its project.

NuGen把这种不确定性视为在争取在英国建设20多年来首座新核电站的竞赛中超越欣克利角的机会。然而,在为项目获得融资和监管批准方面,它仍然落后法国电力多年。广州核电翻译公司。

 

For Kepco, an investment in Moorside would be a chance to gain a foothold in the UK as it builds its presence in the global nuclear industry.

对于韩国电力公司来说,在它在全球核电行业扩大地盘之际,在穆尔赛德投资是在英国获得立足点的机会。

 

The Cumbrian plant — designed to provide power for 6m homes — would be supplied with reactors by Westinghouse, the US subsidiary of Toshiba. But Kepco sees the UK as a potential future market for its own technology.

坎伯兰(Cumbrian)核电站——旨在为600万户家庭提供电力——的反应堆将由东芝旗下的美国子公司西屋电气(Westinghouse)提供。但是韩国电力公司把英国视为未来推广其技术的潜在市场。

 

South Korea has set a goal to become the world’s third-largest exporter of nuclear reactors by 2030 and has already won a $20bn contract in Abu Dhabi. Tom Samson, chief executive of NuGen, is former chief operating officer of the Abu Dhabi company, Emirates Nuclear Energy Corporation, which struck that deal.

韩国已经设定了目标,计划到2030年成为全球第三大核反应堆出口国,并已在阿联酋赢得价值200亿美元的合同。NuGen首席执行官汤姆•萨姆森(Tom Samson)曾是达成那笔交易的阿联酋核能公司(Emirates Nuclear Energy Corporation)的首席运营官。

 

广州核电翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss