欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州农业翻译公司:先正达CEO:退欧对英国农业是个机遇

作者: 来源: 日期:2016-07-26 8:24:14

Syngenta chief points to Brexit boost for UK’s crop regulations

先正达CEO:退欧对英国农业是个机遇

 

广州农业翻译公司:方华德说,退欧后的英国很可能建立自己的农业监管制度,更快地应用作物保护和种子技术,提升本国农业竞争力。

 

The UK’s planned exit from the EU would allow it to break with “politicised” European regulation in agriculture and take swifter advantage of scientific breakthroughs, the chief executive of Switzerland’s Syngenta agribusiness has said.

瑞士农业综合企业先正达(Syngenta)首席执行官表示,英国计划中的退欧将让其摆脱欧洲“政治化”的农业监管,从而可以更快地利用科学上的突破。广州农业翻译公司。

 

Erik Fyrwald argued the UK was a “voice for science-based regulation” and likely to develop a regulatory system that allowed the faster adoption of crop protection and seed technologies, which boosted farm competitiveness.

方华德(Erik Fyrwald)表示,英国“支持以科学为基础的监管”,而且很可能建立一种监管制度,使其能够更快地应用作物保护和种子技术,以提升农业竞争力。

 

His comments are an example of international business spotting benefits from the UK “Brexit” decision, even if they are unsure about its long term impact. Syngenta has 2,500 employees in the UK, including in research.

许多跨国公司都在从英国“退欧”决定中寻找好处——即便并不确定此举的长期影响——方华德的说法就是其中一例。包括研发人员在内,先正达在英国有2500名员工。

 

“I think it is an opportunity for the UK in agriculture,” Mr Fyrwald said.

方华德称:“我认为,这对英国农业来说是个机遇。” 广州农业翻译公司。

 

“Increasingly, the EU regulatory process is becoming politicised.” Post-Brexit, the UK would establish its own system, he went on.

“欧盟的监管程序变得越来越政治化。”他表示,退出欧盟后,英国将建立自己的制度。

 

“Based on everything I have heard, they will make it science based and therefore will have the opportunity to consider maybe more rapidly new technologies that can enhance the competitiveness of UK farmers.”

“据我所闻,他们将让新制度以科学为基础,因此或将有机会更快地考虑能够提升英国农场主竞争力的新技术。”

 

Genetically-modified crops have faced fierce resistance in Europe. Mr Fyrwald, an American, did not expect their cultivation would be allowed in the UK but thought approvals might be easier in the future for genetically-modified imports.

转基因作物在欧洲遭遇了强烈抵制。作为美国人,方华德并不期待他们培育的作物会被允许在英国种植,但他认为,未来转基因作物进口的审批可能变得更容易。

 

Syngenta is subject to a $44bn takeover offer by ChemChina, the state-owned chemical group. Shareholders remain sceptical whether the deal will take place, however, with Syngenta’s shares still trading significantly lower than the offer price.

中国国有化工集团——中国化工(ChemChina)已出价440亿美元收购先正达。然而,先正达的股东们对于这笔交易能否完成仍持怀疑态度,先正达的股价仍大幅低于该报价。广州农业翻译公司。

 

Possible obstacles include the Committee on Foreign Investment United States (CFIUS), which could block the deal on national security grounds.

可能遭遇的障碍包括或将以国家安全为由阻止该交易的美国海外投资委员会(CFIUS)。

 

But Mr Fyrwald said the “constructive engagement” the group had with regulators around the world, including in the US, “reinforces our confidence that we should close the deal by the end of the year.” That, he said, was “not a statement we could make if we had seen things in these discussions that made us believe it was not going to happen”.

但方华德表示,该集团与世界各地(包括美国)监管机构的“建设性接触增强了我们应能在今年底前完成该交易的信心。”他说:“如果商谈过程让我们认为交易无法完成的话,我们也不会做出这样的声明”。

 

Mr Fyrwald also dismissed fears about the financing of the deal by ChemChina, saying: “That is also not going to be an issue.” Investor scepticism about the deal’s chances, he attributed to “the opaqueness of some of the [regulatory approvals] processes — particularly CFIUS in the US.”

方华德还排除了对中国化工收购资金的担忧,称“这也不会成为问题。”至于投资者对该交易能否成功的质疑,他将其归咎于“一些(监管审批)程序——尤其是美国海外投资委员会——的不透明。” 广州农业翻译公司。

 

ChemChina’s deal is part of a significant industrial upheaval, with Germany’s Bayer launching a — so far unsuccessful — $64bn cash offer for Monsanto of the US. Mr Fyrwald said Syngenta’s ownership by ChemChina would enable it to ride out downturns in the sector without facing the short-term demands of activist investors.

中国化工收购先正达的交易是一轮重大行业剧变的一部分,相关交易还包括德国拜耳(Bayer)对美国孟山都(Monsanto)提出的640亿美元现金收购(迄今尚未成功)。方华德表示,被中国化工收购将让先正达能够安然渡过行业衰退,而不必面对维权投资者的短期要求。

 

Syngenta’s half-year results last week bore the scars of tougher global markets resulting from low wheat and corn prices as well as bad weather conditions in Europe and Asia Pacific. Sales of $7.1bn were down 7 per cent compared with a year earlier, or 2 per cent in constant currencies.

先正达上周公布的半年业绩留下了更艰难的全球市场的残酷印记——由较低的小麦、玉米价格以及欧洲和亚太地区恶劣天气条件造成。71亿美元的销售额与去年同期相比下降了7%,按不变币值计算则下降了2%。。

 

Syngenta is already exploring opportunities to expand in China, Mr Fyrwald said, but they would not be at the expense of other regions of the world.

方华德表示,先正达早已开始在中国探索扩张机会,但不会以牺牲世界其他地区为代价。

 

Syngenta remained committed to the UK, despite the Brexit vote. “We don’t see any pull back from the UK. We think the UK continues to be a great place, great talent, good agricultural market...If the UK continues to have a science-based approach, we would continue to have significant interest in capabilities in the UK.”

虽然英国已决定退出欧盟,但先正达仍致力于英国市场。“我们不会从英国退出。我们认为,英国仍是一个不错的地方,拥有大量人才、优质的农业市场……如果英国继续以科学为本,我们将继续对英国的发展能力保持巨大兴趣。”

 

广州农业翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss