欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州日语翻译公司:日本入境旅游受日元升值影响

作者: 来源: 日期:2016-07-21 8:31:21

Strong yen tempers record Japan tourism numbers

日本入境旅游受日元升值影响

 

广州日语翻译公司:6月赴日游客同比增长24%,创下纪录,但人均消费下降。游客人数上升、支出下降的趋势在中国游客身上尤为突出。

 

The number of visitors to Japan rose 24 per cent year-on-year to a new record for June, but spending per person fell as yen strength put the brakes on a massive tourism boom.

6月赴日游客人数同比增长24%,创下一个新纪录,但人均消费下降,日元升值对大规模旅游热潮起到了抑制作用。广州日语翻译公司。

 

Average revenue per tourist fell 10 per cent in the second quarter as free-spending Chinese tourists — famous in Japan for their “explosive shopping” — find the renminbi in their pocket no longer goes as far.

每位游客平均营收在第二季度下降了10%,花钱爽快的中国游客(他们在日本以“爆发式购物”出名)发现他们钱包中的人民币购买力缩水。

 

Inbound tourism has been one of Japan’s biggest sources of economic growth for the past few years. The new numbers suggest that trend will continue but highlight the drag from a stronger yen.

入境旅游是近几年日本最大的经济增长来源之一。最新数据似乎表明这一趋势将继续,但也突显了日元走强的拖累效应。

 

“The start of the summer season, travel promotions and the large increase in cruise ship visits continue to boost the number of visitors to Japan,” said the Japan National Tourism Organisation.

“夏季开始、旅游宣传活动以及到访邮轮的大量增加,继续提振赴日游客的数量,”日本国家旅游局(JNTO)表示。广州日语翻译公司。

 

“International political instability and the risk of long-term yen strength are concerns, but we expect scheduled cruise ship visits and the Ramadan travel season in Indonesia and Malaysia to boost visits to Japan.”

“国际政治不稳定局势以及日元长期强势的风险都令人担忧,但我们预计,定期邮轮的到访以及印尼和马来西亚的斋月旅游旺季,都将提振赴日旅游。”

 

June visitor numbers from Taiwan, Hong Kong and the US all reached record highs and tourism from South Korea rebounded compared with last year, when the MERS virus caused a fall in travel.

6月,来自台湾、香港和美国的游客人数都创下新高,而来自韩国的游客人数相比去年也出现反弹,去年此时中东呼吸综合征(MERS)病毒导致旅游人数下降。

 

The trend of rising numbers but falling spending was especially acute for China. While the number of Chinese tourists was up 26 per cent year-on-year in June to 582,500, spending per person fell 23 per cent in the second quarter.

游客数量上升、但支出下降的趋势在中国游客身上尤为突出。尽管中国赴日游客数量在6月份同比增加26%,达到58.25万人,但第二季度人均消费下降了23%。

 

With their best customers no longer splurging on hand bags, cosmetics and gold watches, sales in Japanese department stores were off 3.7 per cent compared with June last year.

日本百货商场6月销售额同比下降3.7%,因为它们的最佳顾客不再踊跃购买手袋、化妆品和金表。广州日语翻译公司。

 

The average Chinese tourist spent ¥123,597 on shopping — more than double the average visitor — while spending less than average on their hotel. The renminbi is down 14 per cent against the yen since the start of the year.

中国赴日游客的人均购物支出为12.3597万日元,是赴日游客均值的两倍多,但中国游客在酒店上的支出低于均值。今年以来,人民币兑日元汇率累计下跌14%。

 

Analysts fear that will make Japan less competitive relative to other Asian destinations, especially now that many Chinese are making their second or third visit, choking off a crucial source of demand for the sluggish economy.

分析师们担心,这将使日本相对于亚洲其他旅游目的地竞争力下降(尤其是鉴于现在很多中国游客已经是第二次或第三次访问日本),从而切断日本低迷经济的一个关键需求来源。

 

But the overall picture is still encouraging — even if not for the most luxurious end of the market — as the rising number of arrivals outweighed the decline in their average spend. Total tourism revenue was up 7.2 per cent compared with a year ago

但是总体局面仍是令人鼓舞的(即便对最高端的市场而言不是这样),因为赴日游客数量上升的影响超过了人均消费的下降。旅游总营收同比增长7.2%。

 

广州日语翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss