欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州企业简介翻译公司:宜家在华拒召回“夺命柜”惹争议

作者: 来源: 日期:2016-07-12 8:36:10

China state media slam Ikea ‘arrogance’ over toppling dressers

宜家在华拒召回“夺命柜”惹争议

 

广州企业简介翻译公司:宜家在其微信公号上称,不会在中国市场召回易发生倾覆致儿童死亡的马尔姆抽屉柜。这一姿态引起中国官媒和网民的批评。

 

Chinese state media have lambasted Ikea for its “arrogance” and irresponsibility for not conducting a full recall on the mainland of children's furniture that has led to deaths in theUS.

中国官媒抨击宜家(Ikea)不在中国内地全面召回一种儿童家具的行为“傲慢”而不负责任。这种儿童家具已在美国导致多人死亡。广州企业简介翻译公司。

 

Ikea late last month recalled 29m chests of drawers in theUSfrom its Malm line that had led to the death of at least six children since 1989. The pieces are prone to topple over and crush toddlers if not anchored to the wall, the US Consumer Product Safety Commission found.

上月底,宜家在美国召回了2900万个马尔姆(MALM)系列的抽屉柜。自1989年以来,这种抽屉柜已导致至少六名儿童死亡。美国消费品安全委员会(US Consumer Product Safety Commission)认定,这种抽屉柜若不固定在墙上很容易倾覆并压伤幼儿。

 

But the Swedish company said on its official WeChat account that Malm products inChinawould not be recalled because they conformed to local regulations, and added that Ikea had received no reports of child deaths inChina. The recall also does not apply to the EU, Ikea’s biggest market.

不过,这家瑞典企业在其官方微信(WeChat)公号上表示,马尔姆系列产品在中国不会被召回,因为它们符合中国国内的监管规定。该公司还表示,宜家未听说在中国有儿童因此丧命。这次召回同样不适用于宜家的最大市场欧盟(EU)。广州企业简介翻译公司。

 

As a compromise inChina, Ikea offered to provide free screw sets for anchoring the dressers to the wall, if customers has lost the originals, and to provide free home installation on request. It also offered refunds for customers unable to anchor their furniture.

作为在中国的一种妥协方案,宜家答应提供免费的墙体连接配件(如果顾客丢失了原件的话),以便将抽屉柜固定在墙上;若顾客要求,宜家还会免费上门安装。此外,宜家还答应为无法固定该家具的顾客提供退货。

 

The gesture left Chinese media and netizens unsatisfied. In an editorial published on Sunday, the official Xinhua news agency cited local media reports that customers had to pick up the replacement screws themselves at Ikea stores.

这一姿态令中国媒体和网民很不满。官方的新华社在上周日发表的社评中援引国内媒体报道称,有的城市消费者要自己到店领取免费配件。

 

Ikea is still acting petty and narrow-minded, making this incident appear more and more like a farce. Who is harmed by the arrogance and stubbornness that Ikea has displayed inChina?” the article said.

文章表示:“宜家还在耍小心眼儿,让事件越来越呈现出闹剧的意味。宜家在中国表现出的傲慢与任性伤害了谁?广州企业简介翻译公司。

 

In this recall storm, Chinese consumers only see ‘cost consciousness’ but can't see ‘taking responsibility’. Can [Ikea] still take the luxury of [saying it] ‘takes pleasure in helping’?”

“而在召回风波中,中国的消费者只看到了‘成本意识’,看不到‘承担责任’,还奢谈什么‘乐于助人’?”

 

Ikea said that reports of differing service policies in different areas were inaccurate and Xinhua had not asked Ikea for comment before publishing its editorial. All customers can order replacement screws by phone or online, and the company offers free installation to “users with wall attachment difficulties”, the retailer said.

宜家表示,有关不同地区服务政策不同的报道是不准确的,新华社在发表那篇社评前未请求该公司置评。这家零售商表示,所有顾客都可通过电话或网站获得防倾倒安装配件,公司还会对“安装有困难的用户”提供免费安装服务。

 

Facts prove that no toppling accidents have occurred with cabinets that are fastened to the wall,” Ikea said. The company launched a nationwide public information campaign in March to emphasise the need to anchor cabinets to the wall, it added.

宜家表示:“事实证明,固定在墙上的抽屉柜没有发生过倾倒事故。”它补充称,公司今年3月在全中国发起了公开信息宣传运动,强调有必要把抽屉柜牢牢固定在墙上。广州企业简介翻译公司。

 

Product safety and consumer rights are growing concerns for Chinese consumers, and state media have actively publicised failings by both foreign and domestic companies.

产品安全和消费者权益越来越受到中国消费者的关注,中国官方媒体近年来一直积极地揭国内外企业的“短”。

 

In 2013 Tim Cook, Apple chief executive, apologised after state media slammed the company as “greedy”, “arrogant” and “dishonest” for offering less comprehensive warrantees for iPhones sold in China.

2013年,在官方媒体因苹果(Apple)向中国市场售卖的iPhone提供不太全面的保修政策而抨击其“贪婪”、“傲慢”和“不诚实”后,该公司首席执行官蒂姆•库克(Tim Cook)进行了道歉。

 

In 2014, a supplier to McDonald’s and KFC inChinawas accused of supplying rotting meat and falsifying expiration dates.

2014年,麦当劳(McDonald's)和肯德基(KFC)在中国的供应商被控供应过期变质肉、并更改保质期标印。

 

Chinahas 21 Ikea stores and was the company’s fastest-growing market in 2015, with sales rising 19 per cent year-on-year.

宜家在中国有21家门店。2015年,中国是该公司增长最快的市场,销售额同比增长19%。广州企业简介翻译公司。

 

In a separate incident,China’s product safety agency said earlier this month that Ikea would recall about 7,600 child safety gates with unreliable locking mechanisms.

在另一起事件中,中国产品安全机构本月早些时候表示,宜家将召回大约7600件上锁装置存在缺陷的儿童安全门。

 

Originally I really liked Ikea products, [they’re] both practical and warm, with lots of different styles. Now I hear about this recall...overall, I think when there's hidden danger and [you] still want to point to technical standards...it’s disappointing,” a netizen called “Excellent Maiden” commented on Ikea’s WeChat announcement last week.

一位名为“棒女郎”的网民上周针对宜家在微信上的声明评论道:“我原本挺喜欢宜家的产品的,实用又温馨,风格也多种多样,这次我看到召回……总之,我觉得有安全隐患还非要拿标准来说事……失望。”

 

Ikea did not immediately respond to a request for comment on Monday.

周一,宜家未立即回应记者的置评请求。

 

Additional reporting by Ma Nan

Ma Nan补充报道

 

广州企业简介翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss