欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州财经翻译公司:华润对罢免万科董事会成员提案持异议

作者: 来源: 日期:2016-07-01 8:50:28


Second-biggest shareholder objects to proposal to remove China Vanke board

华润对罢免万科董事会成员提案持异议

 

广州财经翻译公司:万科第二大股东并未表态支持宝能发起的挑战,在一定程度上缓解了该公司董事长王石面临的压力。

 

The second-largest shareholder in China Vanke is not supporting the proposal to remove the real estate developer’s board, relieving some of the pressure that has been building on company chairman Wang Shi.

万科(China Vanke)第二大股东不支持罢免这家房地产开发商董事会的提议,这在一定程度上缓解了该公司董事长王石面临的压力。广州财经翻译公司。

 

On Sunday, Vanke said its largest shareholder, the privately held Baoneng Group, had requested a special shareholders’ meeting to oust Mr Wang and his fellow board members.

万科上周日表示,其最大股东、私有的宝能集团(Baoneng Group),要求召开一次特别股东大会,以罢免王石本人和万科董事会全体成员。

 

Both Baoneng, which holds a 24 per cent stake in Vanke, and state-owned China Resources, which holds 16 per cent of shares, opposed a recently announced transaction that would dilute their holdings.

持有万科24%股份的宝能,以及持有万科16%股份的国有集团华润(China Resources),都反对最近宣布的一笔交易,那笔交易将稀释其股权。广州财经翻译公司。

 

But until yesterday, China Resources had not said if it would support Baoneng’s putsch. China Resources has three seats on Vanke’s board.

但截至昨日,华润并没有表态支持宝能发起的挑战。华润在万科董事会拥有三个席位。

 

China Resources objects to the proposal to remove the entire Vanke board of directors and board of supervisors,” the conglomerate said on an official social media account.

这家综合企业集团在其官方社交媒体账户上表示,“对于(万科)公告中罢免所有万科董事、监事的提案,华润有异议”。

 

It added that any changes should be “beneficial” to Vanke’s development.

它补充说,任何变动都应该有利于万科的发展。

 

A spokesperson for China Resources declined to comment further.

华润的一位发言人拒绝进一步置评。广州财经翻译公司。

 

The takeover battle has transfixed Chinese investors and business media, as such disputes are extremely rare. Baoneng quietly built up its stake in Vanke last year, threatening the independence Mr Wang and his managerial team have traditionally enjoyed.

这场万科股权战紧紧抓住了中国投资者和财经媒体的注意力,因为这类纠纷在中国极为罕见。宝能在去年悄悄买入万科股份,此举危及王石和他的管理团队传统上享有的独立。

 

In December, Mr Wang dismissed Baoneng as a “barbarian” intruder, saying its share purchases were not welcome and could wreck Vanke’s corporate culture.

去年12月,王石不屑一顾地把宝能形容为“野蛮人”,称其购买股票的行为是不受欢迎的,可能败坏万科的企业文化。

 

Over the past week, the official Xinhua news agency published two commentaries that described the controversy as “a debate of concern to all [of China’s] people”.

过去一周,官方的新华社发表了两篇评论文章,称宝万之争是一场“全民论战”。 广州财经翻译公司。

 

So long as the outcome is of benefit to Shenzhen’s development, and to the development of enterprise, we will support it,” an official at the state-owned Assets Supervision and Administration Commission, which oversees China Resources and other large state-owned enterprises, told Xinhua.

“只要有利于深圳的发展,有利于企业的发展,我们国资委就支持,”负责监督华润等大型国有企业的国务院国有资产监督管理委员会(SASAC)的官员告诉新华社记者。

 

Earlier this week, Fu Chengyu, who had previously headed one of China’s biggest energy companies, expressed his support for the management of Vanke.

本周早些时候,曾经执掌中国最大能源公司之一的傅成玉表达了他对万科管理层的支持。广州财经翻译公司。

 

In an interview with a Chinese financial news service, the former Sinopec chairman said that Vanke was a rare example of a well-managed and transparent listed company, adding that such companies should be protected by market regulators.

在接受中国某个财经新闻媒体的记者采访时,这位原中石化(Sinopec)董事长表示,万科作为一家管理有方和透明的上市公司,是一个罕见的例子。他还表示,这样的公司应该得到市场监管机构的保护。

 

The Shenzhen Stock Exchange had previously asked China Resources and Baoneng to clarify whether the companies were working in concert, according to state media reports.

据官方媒体报道,深交所曾要求华润和宝能澄清它们是否在相互配合。

 

The battle has been seen by many as a metaphor for the contest between well-connected companies, such as Vanke, and scrappy private sector newcomers epitomised by Baoneng.

在很多人眼里,这场争斗具有高度象征意义,因为一方是一家背景深厚的公司(万科),而另一方是一家以小博大的私人部门新手(宝能)。广州财经翻译公司。

 

Mr Wang is one of China’s most famous and charismatic executives. The Everest-scaling mountaineer has a large following on social media and in the tabloids.

王石是中国最知名和最有魅力的高管之一。曾经攀登珠峰的他在社交媒体和小报上受到很多人关注。

 

By contrast, relatively little is known about Baoneng’s self-made chairman, Yao Zhenhua.

相比之下,外界对白手起家的宝能董事长姚振华了解不多。

 

Additional reporting by Luna Lin and Wan Li

Luna Lin和万丽补充报道

 

广州财经翻译公司

本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。
sssssssssssssssssssssssss