Trump tries to reverse polls slide with scripted broadside on Clinton
特朗普为扭转不利选情猛烈抨击希拉里
广州英语翻译公司:这位共和党候选人不再延续其即兴风格,而是罕见地对着讲稿发表讲话,称希拉里是一位“世界级撒谎者”。
Donald Trump attempted to right his struggling presidential campaign on Wednesdayyesterday, delivering a stinging but carefully-crafted attack on Hillary Clinton that accused her of being a “corrupt” politician more interested in enriching herself than helping average Americans.
唐纳德•特朗普(Donald Trump)周三试图扭转其不顺利的总统选战局势,向希拉里•克林顿(Hillary Clinton)发起尖锐而经过精心策划的抨击,称后者是一位“腐败的”政客,对自己发财更感兴趣,而非帮助普通美国人。广州英语翻译公司。
Eschewing his freewheeling style, the Republican candidate used a rare scripted speech to call Mrs Clinton a “world-class liar” who had “spread death, destruction and terrorism everywhere she touched” and later took money from regimes that repress women and gays.
这位共和党候选人没有采用其即兴风格,而是罕见地对着讲稿发表讲话,称希拉里是一位“世界级撒谎者”、“曾在她染指的所有地方散播死亡、毁灭和恐怖主义,”随后从压制妇女和同性恋的政权获取资金。广州英语翻译公司。
The on-message broadside came after weeks in which his campaign had become sidelined by a public spat with a Mexican-American federal judge adjudicating a case against Trump University and controversy over perceptions he attempted to exploit the Orlando shootings for political gain.
在发出这一符合共和党既定路线的猛烈抨击之前的几周里,特朗普的竞选活动因两起争端而遭到排挤。一是他对一位墨西哥裔美国联邦法官发表负面评论,而这名法官正在审理针对特朗普大学(Trump University)的诉讼;二是有人认为,特朗普试图利用奥兰多枪击案为自己捞取政治分数,由此引发争议。广州英语翻译公司。
Amid mounting concerns among Republicans that the New York real estate developer was failing to make the crucial pivot towards the general election, Mr Trump fired his campaign manager and the attack on Mrs Clinton, read from teleprompters, appeared to be part of a co-ordinated effort to return the focus on to his Democratic rival.
在美国共和党人中,对这位纽约房地产开发商未能向总统大选作出关键过渡的担忧日益加剧。有鉴于此,特朗普解雇了其竞选经理。对着提词器发表的抨击希拉里的讲话,似乎是协调一致努力的一部分,目的是将注意力重新聚焦到其民主党对手身上。