欢迎访问译联翻译公司!  联系邮箱:fanyi@translian.com
当前位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

新闻动态 / NEWS

在线咨询 / ONLINE CHAT



广州翻译公司:同声传译员虽然高端但不是神

作者: 来源: 日期:2017/7/31 8:55:58

广州翻译公司有很多年轻的译员时长羡慕同声传译员,觉得他们高高在上,犹如神的存在。但事实上,同声传译虽难,但不是魔鬼,同声传译员虽高端,但并不是神。人人都可以成为同声传译员。下面译联广州翻译公司整理了一些同声传译训练方法。

首先,如果想成为一名同声传译员,最好接受正规的专业训练,进入高等院校或参加专业的翻译培训项目。在七十年代之前,由于同声传译需求较少,同声传译人员也少,并没有形成专业正规的培训体系,成功的同声传译员大多凭借的是自身的客户和天赋。但今天不同了,如今,国际全球化不断发展,越来越多的中国企业走了出去,也有越来越多的人精心研究同声传译。同声传译如今已经成了一门专业,在各大高校都有开设。其中英国的The University of Westminster(威斯敏斯特大学),Bath University(巴斯大学),The University of New Castle(纽卡斯尔大学),美国的Monterey Institute of International Studies(蒙特利国际研究学院),澳大利亚的The University of Griffith(格里菲斯大学)以及新西兰的The University of Auckland(奥克兰大学)都有开设同声传译专业。近几年,国内也有越来越多的学校开设了这一专业。在同声传译的课程中,通常都会包括影子联系、句型构建和顺句驱动等基本同声传译理论技巧,结合双语互译、搭配训练、提前预测和信息充足等实战练习,和专业的针对性训练使得同声传译变得不再那么难,不再那么神秘。

 

其次,要尽一切可能进行实践。唯有不断在实践中才能进步。同声传译实践不仅考察基本功,还考察了一个人的灵活应变能力和综合素质。


本文由:译联广州翻译公司免费发布:供学习参考,禁止商用与转载。